Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 102.18

Comparateur biblique pour Psaumes 102.18

Lemaistre de Sacy

Psaumes 102.18  de ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes, pour les accomplir.

David Martin

Psaumes 102.18  Cela sera enregistré pour la génération à venir, le peuple qui sera créé louera l’Éternel,

Ostervald

Psaumes 102.18  Qu’il aura écouté la requête des désolés, et n’aura pas dédaigné leur supplication.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 102.18  Il s’est tourné vers la prière du délaissé, et il n’a pas méprisé leur prière.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 102.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 102.18  Il se tourne vers les pauvres qui prient, et Il ne dédaigne pas leur prière.

Bible de Lausanne

Psaumes 102.18  Ils se tournera vers la prière de ceux qui sont dénués [de secours], et il ne méprisera pas leur prière.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 102.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 102.18  Cela sera écrit pour la génération à venir ; et le peuple qui sera créé louera Jah ;

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 102.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 102.18  Il aura eu égard à la prière des délaissés,
Et n’aura point méprisé leur supplication.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 102.18  Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Éternel

Glaire et Vigouroux

Psaumes 102.18  de ceux qui gardent son alliance, et qui se souviennent de ses préceptes (commandements), pour les accomplir.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 102.18  Il a regardé la prière des humbles, * et Il n’a point méprisé leur prière.

Louis Segond 1910

Psaumes 102.18  Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 102.18  Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l’Éternel.

Auguste Crampon

Psaumes 102.18  Il s’est tourné vers la prière du misérable,
il n’a pas dédaigné sa supplication.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 102.18  Ecrivez ces choses pour la génération future - et que le peuple à venir célèbre Yahweh :

Bible de Jérusalem

Psaumes 102.18  il se tournera vers la prière du spolié, il n’aura pas méprisé sa prière.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 102.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102.18  Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.

Bible André Chouraqui

Psaumes 102.18  Il se tourne vers la prière du spolié, il ne méprise pas leur prière.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 102.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 102.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 102.18  Car il aura accueilli la prière des pauvres, il ne l’aura pas méprisée.

Segond 21

Psaumes 102.18  Il est attentif à la prière de celui qu’on a dépouillé, il ne méprise pas sa prière.

King James en Français

Psaumes 102.18  Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera le SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 102.18  τοῖς φυλάσσουσιν τὴν διαθήκην αὐτοῦ καὶ μεμνημένοις τῶν ἐντολῶν αὐτοῦ τοῦ ποιῆσαι αὐτάς.

La Vulgate

Psaumes 102.18  his qui servant testamentum eius et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 102.18  (102.17) פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 102.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.