Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 102.19

Comparateur biblique pour Psaumes 102.19

Lemaistre de Sacy

Psaumes 102.19  Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel ; et toutes choses seront assujetties à son empire.

David Martin

Psaumes 102.19  De ce qu’il aura jeté la vue du haut lieu de sa sainteté, et que l’Éternel aura regardé des cieux en la terre,

Ostervald

Psaumes 102.19  Cela sera écrit pour la génération à venir ; et le peuple qui sera créé, louera l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 102.19  Que ceci soit enregistré pour la génération, et que le peuple qui sera créé loue Iah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 102.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 102.19  Que ceci soit écrit pour l’âge futur, et que le peuple qui naîtra, loue l’Éternel !

Bible de Lausanne

Psaumes 102.19  Cela sera enregistré pour la génération à venir, et le peuple qui sera créé célébrera l’Éternel ;

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 102.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 102.19  Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté ; des cieux l’Éternel a considéré la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 102.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 102.19  Cela sera écrit pour la génération future,
Et le peuple qui sera créé louera l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 102.19  Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Éternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,

Glaire et Vigouroux

Psaumes 102.19  Le Seigneur a préparé son trône dans le ciel, et tout sera assujetti à son empire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 102.19  Que ces choses soient écrites pour la génération future, * et le peuple qui sera créé louera le Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 102.19  (102.20) Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 102.19  Car l’Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l’Éternel jettera les yeux sur la terre,

Auguste Crampon

Psaumes 102.19  Que cela soit écrit pour la génération future,
et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 102.19  Car il a regardé du haut de sa montagne sainte, - Yahweh, du fond des cieux, a jeté ses regards sur la terre

Bible de Jérusalem

Psaumes 102.19  On écrira ceci pour l’âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 102.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 102.19  Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel !

Bible André Chouraqui

Psaumes 102.19  Ceci sera écrit pour le dernier âge ; le peuple créé louera Yah.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 102.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 102.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 102.19  Écrivez-le pour la génération qui vient: “Un peuple qu’il aura formé louera le Seigneur.”

Segond 21

Psaumes 102.19  Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple ainsi créé célèbre l’Éternel,

King James en Français

Psaumes 102.19  Car il s’est penché du haut de son sanctuaire; du ciel, le SEIGNEUR a contemplé la terre;

La Septante

Psaumes 102.19  κύριος ἐν τῷ οὐρανῷ ἡτοίμασεν τὸν θρόνον αὐτοῦ καὶ ἡ βασιλεία αὐτοῦ πάντων δεσπόζει.

La Vulgate

Psaumes 102.19  Dominus in caelo paravit sedem suam et regnum ipsius omnibus dominabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 102.19  (102.18) תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְדֹ֣ור אַחֲרֹ֑ון וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 102.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.