Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 103.16

Comparateur biblique pour Psaumes 103.16

Lemaistre de Sacy

Psaumes 103.16  Les arbres de la campagne seront nourris avec abondance, aussi bien que les cèdres du Liban que Dieu a plantés.

David Martin

Psaumes 103.16  Car le vent étant passé par-dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Ostervald

Psaumes 103.16  Car le vent ayant passé dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 103.16  Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, et le lieu qui la portait ne la reconnaît plus.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 103.16  qu’un vent passe sur elle, c’en est fait, et son sol même ne la reconnaît plus.

Bible de Lausanne

Psaumes 103.16  quand le vent a passé dessus, elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 103.16  Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 103.16  Un souffle passe sur lui, il n’est plus,
Et son lieu ne le reconnaît plus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 103.16  Dès qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus ; la place qu’il occupait ne le reconnaît plus.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 103.16  Les arbres de la campagne se rassasient, aussi bien que les cèdres du Liban, qu’il a plantés.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 103.16  Qu’un souffle passe sur lui, et il n’est plus, * et le lieu qu’il occupait ne le reconnaît plus.

Louis Segond 1910

Psaumes 103.16  Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 103.16  Que le vent souffle sur elle, et voici qu’elle n’est plus ; La place où elle était ne la connaît plus !

Auguste Crampon

Psaumes 103.16  Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus,
et le lieu qu’il occupait ne le connaît plus.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 103.16  Mais qu’un souffle survienne, il disparaît aussitôt, - sa place même n’en garde plus trace ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 103.16  sur lui, qu’un souffle passe, il n’est plus, jamais plus ne le connaîtra sa place.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 103.16  Lorsqu’un vent passe sur elle, elle n’est plus, Et le lieu qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

Bible André Chouraqui

Psaumes 103.16  Oui, un souffle passe sur lui : il n’est plus ; son lieu ne le reconnaît plus.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 103.16  Qu’un souffle passe sur lui, il n’est plus, son coin de terre ne le reverra plus.

Segond 21

Psaumes 103.16  lorsqu’un vent souffle sur elle, elle disparaît, et la place qu’elle occupait ne la reconnaît plus.

King James en Français

Psaumes 103.16  Car le vent passe dessus, et elle n’est plus, et son lieu ne la reconnaît plus.

La Septante

Psaumes 103.16  χορτασθήσεται τὰ ξύλα τοῦ πεδίου αἱ κέδροι τοῦ Λιβάνου ἃς ἐφύτευσεν.

La Vulgate

Psaumes 103.16  saturabuntur ligna campi et cedri Libani quas plantavit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 103.16  כִּ֤י ר֣וּחַ עָֽבְרָה־בֹּ֣ו וְאֵינֶ֑נּוּ וְלֹא־יַכִּירֶ֖נּוּ עֹ֣וד מְקֹומֹֽו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 103.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.