Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 104.31

Comparateur biblique pour Psaumes 104.31

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.31  Il parla, et on vit venir toutes sortes de mouches et de moucherons dans tout leur pays.

David Martin

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel soit à toujours, que l’Éternel se réjouisse en ses œuvres !

Ostervald

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel dure à toujours ! Que l’Éternel se réjouisse dans ses œuvres !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 104.31  Que la gloire de Iehovah dure toujours, que Iehovah se réjouisse de ses œuvres,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 104.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 104.31  La gloire de l’Éternel demeure à jamais ; l’Éternel se réjouit de ses œuvres.

Bible de Lausanne

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel demeure éternellement ! Que l’Éternel se réjouisse en ses ouvrages,

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 104.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 104.31  La gloire de l’Éternel sera à toujours ; l’Éternel se réjouira en ses œuvres.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 104.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel soit à toujours !
Que l’Éternel se réjouisse en ses œuvres,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel dure à jamais ! Que le Seigneur se réjouisse de ses œuvres !

Glaire et Vigouroux

Psaumes 104.31  Il parla, et les (des myriades de) mouches et les (des) moucherons envahirent tout leur territoire.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 104.31  Que la gloire du Seigneur soit célébrée à jamais; * le Seigneur Se réjouira dans Ses oeuvres.

Louis Segond 1910

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais ! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel dure à toujours ! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres !

Auguste Crampon

Psaumes 104.31  Que la gloire de Yahweh subsiste à jamais !
Que Yahweh se réjouisse de ses œuvres !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 104.31  Gloire à Yahweh pour l’éternité : - que Yahweh prenne plaisir en ses œuvres,

Bible de Jérusalem

Psaumes 104.31  À jamais soit la gloire de Yahvé, que Yahvé se réjouisse en ses œuvres !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 104.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais ! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres !

Bible André Chouraqui

Psaumes 104.31  La gloire de IHVH-Adonaï est en pérennité ; IHVH-Adonaï se réjouit en ses œuvres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 104.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 104.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 104.31  Que le Seigneur ait à jamais sa gloire, que le Seigneur jouisse de ses œuvres,

Segond 21

Psaumes 104.31  Que la gloire de l’Éternel dure éternellement ! Que l’Éternel se réjouisse de ses œuvres !

King James en Français

Psaumes 104.31  La gloire du SEIGNEUR durera à toujours; le SEIGNEUR se réjouira dans ses œuvres.

La Septante

Psaumes 104.31  εἶπεν καὶ ἦλθεν κυνόμυια καὶ σκνῖπες ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις αὐτῶν.

La Vulgate

Psaumes 104.31  dixit et venit cynomia et scinifes in omnibus finibus eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.31  יְהִ֤י כְבֹ֣וד יְהוָ֣ה לְעֹולָ֑ם יִשְׂמַ֖ח יְהוָ֣ה בְּמַעֲשָֽׂיו׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.31  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.