Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 104.34

Comparateur biblique pour Psaumes 104.34

Lemaistre de Sacy

Psaumes 104.34  Il commanda, et on vit venir un nombre infini de sauterelles de différentes espèces :

David Martin

Psaumes 104.34  Ma méditation lui sera agréable ; [et] je me réjouirai en l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 104.34  Que ma méditation lui soit agréable ! Je me réjouirai en l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 104.34  Que mes paroles lui soient agréables, moi je me réjouirai en Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 104.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 104.34  Que mes chants lui soient agréables ! Je fais mes délices de l’Éternel.

Bible de Lausanne

Psaumes 104.34  Que ma méditation lui soit agréable ! Je me réjouirai en l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 104.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 104.34  Que ma méditation lui soit agréable ; moi, je me réjouirai en l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 104.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 104.34  Que mes paroles lui soient agréables !
Pour moi, je me réjouirai en l’Éternel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 104.34  Puisse mon cantique lui être agréable ! Moi, je me délecte en l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 104.34  Il parla, et la sauterelle arriva, des sauterelles (la chenille qui était) sans nombre ;

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 104.34  Puissent mes paroles Lui être agréables; * pour moi je me délecterai dans le Seigneur.

Louis Segond 1910

Psaumes 104.34  Que mes paroles lui soient agréables ! Je veux me réjouir en l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 104.34  Puisse mon cantique lui être agréable ! Je me réjouirai en l’Éternel.

Auguste Crampon

Psaumes 104.34  Puisse mon cantique lui être agréable !
Moi, je mets ma joie en Yahweh.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 104.34  Puisse ma voix lui être agréable, - car Yahweh est mon unique joie ;

Bible de Jérusalem

Psaumes 104.34  Puisse mon langage lui plaire, moi, j’ai ma joie en Yahvé !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 104.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 104.34  Que mes paroles lui soient agréables ! Je veux me réjouir en l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 104.34  Mon hymne est suave ; moi-même je me réjouis en IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 104.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 104.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 104.34  Mon poème peut-être plaira à mon Seigneur: moi, de toute façon, je suis content de lui.

Segond 21

Psaumes 104.34  Que ma louange lui soit agréable ! Je veux me réjouir en l’Éternel.

King James en Français

Psaumes 104.34  Ma méditation lui sera agréable: je me réjouirai dans le SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 104.34  εἶπεν καὶ ἦλθεν ἀκρὶς καὶ βροῦχος οὗ οὐκ ἦν ἀριθμός.

La Vulgate

Psaumes 104.34  dixit et venit lucusta et bruchus cuius non erat numerus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 104.34  יֶעֱרַ֣ב עָלָ֣יו שִׂיחִ֑י אָ֝נֹכִ֗י אֶשְׂמַ֥ח בַּיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 104.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.