Comparateur biblique pour Psaumes 106.46
David Martin
Psaumes 106.46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d’eux.
Ostervald
Psaumes 106.46 Il leur a fait trouver compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 106.46 Il les rendit un objet de miséricorde devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 106.46 et Il leur fit rencontrer de la compassion auprès de tous ceux qui les tenaient captifs.
Bible de Lausanne
Psaumes 106.46 il se repentait selon la multitude de ses grâces, et il leur faisait trouver de la compassion devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 106.46 Et il leur fit trouver compassion auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 106.46 Et il leur fit trouver compassion
Auprès de tous ceux qui les avaient emmenés captifs.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 106.46 Il émouvait la pitié en leur faveur chez tous ceux qui les retenaient captifs.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 106.46 et Il fit d’eux l’objet de Ses miséricordes, * à la vue de tous ceux qui les avaient asservis.
Louis Segond 1910
Psaumes 106.46 Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 106.46 Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
Auguste Crampon
Psaumes 106.46 et il en fit l’objet de ses miséricordes,
devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 106.46 Il leur faisait trouver grâce - auprès de ceux qui les retenaient captifs.
Bible de Jérusalem
Psaumes 106.46 il leur donna d’apitoyer tous ceux qui les tenaient captifs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 106.46 Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.
Bible André Chouraqui
Psaumes 106.46 Il les donna en matrices, face à tous leurs geôliers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 106.46 Alors il les faisait prendre en pitié par ceux qui les tenaient captifs.
Segond 21
Psaumes 106.46 et il a éveillé pour eux la compassion de tous ceux qui les retenaient prisonniers.
King James en Français
Psaumes 106.46 Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs ont eu pitié d’eux.
La Septante
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Psaumes 106.46 וַיִּתֵּ֣ן אֹותָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֛י כָּל־שֹׁובֵיהֶֽם׃
SBL Greek New Testament
Psaumes 106.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.