Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 107.12

Comparateur biblique pour Psaumes 107.12

Lemaistre de Sacy

Psaumes 107.12  Ne sera-ce pas vous, ô Dieu ! vous qui nous aviez rejetés, vous, ô Dieu ! qui ne marchiez plus à la tête de nos armées ?

David Martin

Psaumes 107.12  Et il a humilié leur cœur par le travail, [et] ils ont été abattus, sans qu’il y eût personne qui les aidât.

Ostervald

Psaumes 107.12  Il avait humilié leur cœur par la souffrance ; ils succombaient loin de tout secours.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 107.12  Il a soumis leur cœur par la peine ; ils tombèrent, nul ne soutint.]

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 107.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 107.12  Aussi courba-t-Il leur cœur sous la peine ; ils succombèrent, et ne furent point assistés.

Bible de Lausanne

Psaumes 107.12  Aussi avait-il fait ployer leur cœur sous le tourment ; ils succombaient sans que personne les secourût.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 107.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 107.12  Et il a humilié leur cœur par le travail ; ils ont trébuché, sans qu’il y eût personne qui les secourût.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 107.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 107.12  Il humilia leurs cœurs par la souffrance,
Ils défaillirent, et personne pour leur venir en aide,

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 107.12  Il avait accablé leur cœur de maux ; ils avaient trébuché, sans personne pour les secourir.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 107.12  N’est-ce (Ne sera-ce) pas vous, ô Dieu, qui nous avez repoussés ? et ne sortirez-vous pas, ô Dieu, à la tête de nos armées ?

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 107.12  Leur coeur fut humilié par les travaux; * ils furent épuisés, et il n’y avait personne qui les secourût.

Louis Segond 1910

Psaumes 107.12  Il humilia leur cœur par la souffrance ; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 107.12  Il avait humilié leur cœur par la souffrance : Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.

Auguste Crampon

Psaumes 107.12  il humilia leur cœur par la souffrance ;
ils s’affaissèrent, et personne ne les secourut.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 107.12  Et lui avait humilié leur cœur par la souffrance, - ils étaient tombés, et personne pour les secourir :

Bible de Jérusalem

Psaumes 107.12  il ploya leur cœur sous la peine, ils succombaient, et pas un pour les aider.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 107.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 107.12  Il humilia leur cœur par la souffrance ; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.

Bible André Chouraqui

Psaumes 107.12  Il les mata au labeur de leur cœur ; ils trébuchèrent sans aide.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 107.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 107.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 107.12  Il les avait brisés par les épreuves, ils chancelaient et nul ne les secourait.

Segond 21

Psaumes 107.12  Il a humilié leur cœur par la souffrance : ils trébuchaient, et personne ne les secourait.

King James en Français

Psaumes 107.12  C’est pourquoi il a humilié leur cœur par le travail; ils sont tombés, et il n’y avait personne pour les aider.

La Septante

Psaumes 107.12  οὐχὶ σύ ὁ θεός ὁ ἀπωσάμενος ἡμᾶς καὶ οὐκ ἐξελεύσῃ ὁ θεός ἐν ταῖς δυνάμεσιν ἡμῶν.

La Vulgate

Psaumes 107.12  nonne tu Deus qui reppulisti nos et non exibis Deus in virtutibus nostris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 107.12  וַיַּכְנַ֣ע בֶּעָמָ֣ל לִבָּ֑ם כָּ֝שְׁל֗וּ וְאֵ֣ין עֹזֵֽר׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 107.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.