Psaumes 107.2 Mon cœur est préparé, ô Dieu ! mon cœur est préparé. Je chanterai et je ferai retentir vos louanges sur les instruments au milieu de ma gloire.
David Martin
Psaumes 107.2 Que ceux-là le disent, qui sont les rachetés de l’Éternel, lesquels il a rachetés de la main de l’oppresseur ;
Ostervald
Psaumes 107.2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 107.2Diront ceux que Iehovah a délivrés, ceux qu’il a délivrés de la main de l’adversaire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 107.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 107.2Qu’ainsi parlent les rachetés de l’Éternel, qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Bible de Lausanne
Psaumes 107.2Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel,
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 107.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 107.2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 107.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 107.2 Qu’ainsi parlent les rachetés de l’Éternel, Qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 107.2 Qu’ils parlent ainsi, ceux que l’Éternel a délivrés, qu’il a délivrés de la main de l’oppresseur,
Glaire et Vigouroux
Psaumes 107.2Mon cœur est préparé (prêt), ô Dieu, mon cœur est préparé (prêt) ; je chanterai et je psalmodierai dans (je jouerai du psaltérion au milieu de) ma gloire.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 107.2Qu’ils le disent ceux qui ont été rachetés par le Seigneur, ceux qu’Il a rachetés de la main de l’ennemi * et rassemblés de tous les pays,
Louis Segond 1910
Psaumes 107.2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 107.2Ainsi parleront les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Auguste Crampon
Psaumes 107.2 Qu’ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu’il a rachetés des mains de l’ennemi,
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 107.2Qu’ils le redisent, ceux que Yahweh a rachetés, - rachetés de la main de l’ennemi,
Bible de Jérusalem
Psaumes 107.2Ils le diront, les rachetés de Yahvé, qu’il racheta de la main de l’oppresseur,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 107.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 107.2 Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
Bible André Chouraqui
Psaumes 107.2Les rachetés de IHVH-Adonaï le disent, qu’il racheta de la main de l’oppresseur,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 107.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 107.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 107.2Dites-le, vous qu’il a rachetés, vous qu’il a repris à l’adversaire,
Segond 21
Psaumes 107.2 Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés du pouvoir de l’ennemi
King James en Français
Psaumes 107.2 Que les rachetés du SEIGNEUR le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’ennemi;