Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 107.43

Comparateur biblique pour Psaumes 107.43

Lemaistre de Sacy

David Martin

Psaumes 107.43  Quiconque est sage, prendra garde à ces choses, afin qu’on considère les bontés de l’Éternel.

Ostervald

Psaumes 107.43  Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et considère les bontés de l’Éternel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 107.43  Que celui qui est sage observe cela ; qu’ils apprécient les bontés de Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 107.43  Que tout homme sage prenne garde à ceci, et soit attentif aux grâces de l’Éternel !

Bible de Lausanne

Psaumes 107.43  Où est le sage ? qu’il prenne garde à ceci, et qu’il considère les grâces de l’Éternel.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 107.43  Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendra les bontés de l’Éternel.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 107.43  Qui est sage ? Qu’il prenne garde à ces choses,
Et qu’on soit attentif aux bontés de l’Éternel !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 107.43  Quiconque est sage doit observer ces faits et se pénétrer des grâces de l’Éternel.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 107.43  Qui est sage pour prendre garde à ces choses, * et pour comprendre les miséricordes du Seigneur?

Louis Segond 1910

Psaumes 107.43  Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 107.43  Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu’il sache comprendre les bontés de l’Éternel !

Auguste Crampon

Psaumes 107.43  Que celui qui est sage prenne garde à ces choses,
et qu’il comprenne les bontés de Yahweh !

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 107.43  Quiconque est sage, qu’il y prête attention, - que l’on comprenne enfin les miséricordes de Yahweh !

Bible de Jérusalem

Psaumes 107.43  Est-il un sage ? Qu’il observe ces choses et comprenne l’amour de Yahvé !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 107.43  Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

Psaumes 107.43  Qui est sage garde cela, et discerne les chérissements de IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 107.43  Qui aura la sagesse de méditer ces choses, qui saura reconnaître les bontés du Seigneur?

Segond 21

Psaumes 107.43  Que celui qui est sage observe cela, et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel !

King James en Français

Psaumes 107.43  Quiconque est sage, observera ces choses, et ils comprendront les bontés compatissantes du SEIGNEUR.

La Septante

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 107.43  מִי־חָכָ֥ם וְיִשְׁמָר־אֵ֑לֶּה וְ֝יִתְבֹּֽונְנ֗וּ חַֽסְדֵ֥י יְהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 107.43  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.