Psaumes 108.2 car la bouche du pécheur et la bouche de l’homme trompeur se sont ouvertes. Ils ont parlé contre moi avec une langue trompeuse :
David Martin
Psaumes 108.2 Réveille-toi, ma musette et ma harpe, je me réveillerai à l’aube du jour.
Ostervald
Psaumes 108.2 Mon cœur est disposé, ô Dieu ! je chanterai, je psalmodierai ; c’est ma gloire.
Ancien Testament Samuel Cahen
Psaumes 108.2Mon cœur est affermi, ô Dieu ! je chanterai et je ferai retentir mon instrument ; c’est aussi ma gloire.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Psaumes 108.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Psaumes 108.2O Dieu, mon cœur se rassure ! Par mes chants et mes accords, oui, je veux célébrer ma gloire.
Bible de Lausanne
Psaumes 108.2Mon cœur est ferme, ô Dieu ! Je veux chanter des hymnes et des cantiques ; ma gloire aussi te célébrera.
Nouveau Testament Oltramare
Psaumes 108.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Psaumes 108.2 éveillez-vous, luth et harpe ! Je m’éveillerai à l’aube du jour.
Nouveau Testament Stapfer
Psaumes 108.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Psaumes 108.2 Mon cœur est rassuré, ô Dieu ! Je veux chanter et psalmodier, Et ma gloire aussi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Psaumes 108.2 Réveillez-vous, ô luth et harpe ! Je veux réveiller l’aurore.
Glaire et Vigouroux
Psaumes 108.2O Dieu, ne (vous) taisez pas (sur) ma louange, car la bouche du pécheur et la bouche de l’homme fourbe (d’un trompeur) sont ouvertes contre moi.
Bible Louis Claude Fillion
Psaumes 108.2Mon coeur est préparé, ô Dieu, mon coeur est préparé; * je chanterai et je psalmodierai dans ma gloire.
Louis Segond 1910
Psaumes 108.2(108.3) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe ! Je réveillerai l’aurore.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Psaumes 108.2Réveillez-vous, ô mon luth et ma harpe ! Je veux devancer l’aurore.
Auguste Crampon
Psaumes 108.2 Mon cœur est affermi, ô Dieu, je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. Debout, ma gloire !
Bible Pirot-Clamer
Psaumes 108.2Réveillez-vous, nébél et kinnôr, - réveillons-nous dès l’aurore !
Bible de Jérusalem
Psaumes 108.2Mon cœur est prêt, ô Dieu, — je veux chanter, je veux jouer ! — allons, ma gloire,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Psaumes 108.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Psaumes 108.2 Mon cœur est affermi, ô Dieu ! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments : c’est ma gloire !
Bible André Chouraqui
Psaumes 108.2Il les ferme, mon cœur, Elohîms ; je poétise et chante, ô ma gloire !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Psaumes 108.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Psaumes 108.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Psaumes 108.2Mon cœur est prêt, ô Dieu, mon cœur est prêt, je veux chanter et jouer pour toi.
Segond 21
Psaumes 108.2 Mon cœur est rassuré, ô Dieu ; je chanterai, je ferai retentir mes instruments : voilà ma gloire !
King James en Français
Psaumes 108.2 Réveillez-vous, psaltérion et harpe; Je me réveillerai à l’aube du jour.