Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Psaumes 108.7

Comparateur biblique pour Psaumes 108.7

Lemaistre de Sacy

Psaumes 108.7  Lorsqu’on le jugera, qu’il soit condamné ; et que sa prière même lui soit imputée à péché.

David Martin

Psaumes 108.7  Dieu a parlé en son Sanctuaire ; je me réjouirai ; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.

Ostervald

Psaumes 108.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés. Sauve-moi par ta droite, et m’exauce !

Ancien Testament Samuel Cahen

Psaumes 108.7  Pour que tes bien-aimés soient dégagés, secours-(nous) par ta droite et exauce-nous.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Psaumes 108.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Psaumes 108.7  Pour que les bien-aimés soient sauvés, aide-les de ta droite, et nous exauce !

Bible de Lausanne

Psaumes 108.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-[nous] par ta droite, et réponds-nous.

Nouveau Testament Oltramare

Psaumes 108.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Psaumes 108.7  Dieu a parlé dans sa sainteté : je me réjouirai ; je partagerai Sichem et je mesurerai la vallée de Succoth.

Nouveau Testament Stapfer

Psaumes 108.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Psaumes 108.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
Sauve par ta droite, et réponds-nous !

Ancien testament Zadoc Kahn

Psaumes 108.7  L’Éternel l’a annoncé en son sanctuaire : « Je triompherai, je veux m’adjuger Sichem, mesurer au cordeau la vallée de Souccot.

Glaire et Vigouroux

Psaumes 108.7  Lorsqu’on le jugera, qu’il sorte condamné, et que sa prière même soit imputée à péché.

Bible Louis Claude Fillion

Psaumes 108.7  pour que Vos bien-aimés soient délivrés, sauvez-moi par Votre droite et exaucez-moi. *

Louis Segond 1910

Psaumes 108.7  (108.8) Dieu a dit dans sa sainteté : Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Psaumes 108.7  Dieu l’a déclaré dans son sanctuaire : « Je triompherai ! Sichem sera ma part ; je mesurerai au cordeau La vallée de Succoth.

Auguste Crampon

Psaumes 108.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés,
sauve par ta droite et exauce-moi.

Bible Pirot-Clamer

Psaumes 108.7  Dieu l’a juré du fond de son sanctuaire, - je serai dans l’allégresse : Je m’emparerai de Sichem, - je prendrai la vallée de Socoth en partage :

Bible de Jérusalem

Psaumes 108.7  Pour que soient délivrés tes bien-aimés, sauve par ta droite et réponds-nous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Psaumes 108.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Psaumes 108.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous !

Bible André Chouraqui

Psaumes 108.7  Pour que tes amis soient renfloués, sauve par ta droite, réponds-moi !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Psaumes 108.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Psaumes 108.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Psaumes 108.7  Délivre maintenant ceux que tu aimes.

Segond 21

Psaumes 108.7  Afin que tes bien-aimés soient délivrés, sauve-les par ta main droite et exauce-moi !

King James en Français

Psaumes 108.7  Dieu a parlé par sa sainteté; je me réjouirai; je partagerai Sichem, et mesurerai la vallée de Succoth.

La Septante

Psaumes 108.7  ἐν τῷ κρίνεσθαι αὐτὸν ἐξέλθοι καταδεδικασμένος καὶ ἡ προσευχὴ αὐτοῦ γενέσθω εἰς ἁμαρτίαν.

La Vulgate

Psaumes 108.7  cum iudicatur exeat condemnatus et oratio eius fiat in peccatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Psaumes 108.7  (108.6) לְ֭מַעַן יֵחָלְצ֣וּן יְדִידֶ֑יךָ הֹושִׁ֖יעָה יְמִֽינְךָ֣ וַעֲנֵֽנִי׃

SBL Greek New Testament

Psaumes 108.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.