Genèse 11.9 C’est aussi pour cette raison que cette ville fut appelée Babel, c’est-à-dire, dans la confusion, parce que c’est là que fut confondu le langage de toute la terre. Et le Seigneur les dispersa ensuite dans toutes les régions du monde.
David Martin
Genèse 11.9 C’est pourquoi son nom fut appelé Babel ; car l’Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là il les dispersa sur toute la terre.
Ostervald
Genèse 11.9 C’est pourquoi son nom fut appelé Babel (confusion) ; car l’Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l’Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Genèse 11.9C’est pourquoi on la nomma Bavel, car l’Éternel y confondit le langage de toute la terre, et de là l’Éternel les dispersa sur la surface de toute la terre.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Genèse 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Genèse 11.9C’est pour cela qu’on l’appela du nom de Babel ; car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
Bible de Lausanne
Genèse 11.9C’est pourquoi on appelle son nom Babylone{Héb. Babel.} (confusion), car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Genèse 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Genèse 11.9 C’est pourquoi on appela son nom Babel, car là l’Éternel confondit le langage de toute la terre ; et de là l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Genèse 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Genèse 11.9 C’est pourquoi elle fut appelée Babel, parce que c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les a dispersés sur la face de toute la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Genèse 11.9 C’est pourquoi on la nomma Babel, parce que là lé Seigneur confondit le langage de tous les hommes ; et de là l’Éternel les dispersa sur toute la face de la terre.
Glaire et Vigouroux
Genèse 11.9C’est aussi pour cette raison que cette ville fut appelée Babel, parce que c’est là que fut confondu le langage de toute la terre. Et le Seigneur les dispersa ensuite dans toutes les régions.
Bible Louis Claude Fillion
Genèse 11.9C’est aussi pour cette raison que cette ville fut appelée Babel, parce que c’est là que fut confondu le langage de toute la terre. Et le Seigneur les dispersa ensuite dans toutes les régions.
Louis Segond 1910
Genèse 11.9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Genèse 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Genèse 11.9 C’est pourquoi on lui donna le nom de Babel, car c’est là que Yahweh confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahweh les a dispersés sur la face de toute la terre.
Bible Pirot-Clamer
Genèse 11.9C’est pourquoi on la nomma Babel, parce que là, Yahweh embrouilla le langage de toute la terre et que de là, Yahweh les dispersa sur la face de toute la terre.
Bible de Jérusalem
Genèse 11.9Aussi la nomma-t-on Babel, car c’est là que Yahvé confondit le langage de tous les habitants de la terre et c’est de là qu’illes dispersa sur toute la face de la terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Genèse 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Genèse 11.9 C’est pourquoi on l’appela du nom de Babel, car c’est là que l’Éternel confondit le langage de toute la terre, et c’est de là que l’Éternel les dispersa sur la face de toute la terre.
Bible André Chouraqui
Genèse 11.9Sur quoi, il crie son nom : Babèl, oui, là, IHVH-Adonaï a mêlé la lèvre de toute la terre, et de là IHVH-Adonaï les a dispersés sur les faces de toute la terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Genèse 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Genèse 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Genèse 11.9C’est pour cela qu’on lui donna le nom de Babel (c’est-à-dire: Confusion). Là, en effet, Yahvé avait confondu le langage de toute la terre, et c’est de là que Yahvé les avait dispersés sur la surface de toute la terre.
Segond 21
Genèse 11.9 C’est pourquoi on l’appela Babel : parce que c’est là que l’Éternel brouilla le langage de toute la terre et c’est de là qu’il les dispersa sur toute la surface de la terre.
King James en Français
Genèse 11.9 C’est pourquoi son nom fut appelé Babel; parce que le SEIGNEUR y confondit le langage de toute la terre, et de là le SEIGNEUR les dispersa sur toute la surface de la terre.
Genèse 11.9et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum