2 Samuel 11.12 David dit à Urie : Demeurez ici encore aujourd’hui, et je vous renverrai demain. Urie demeura donc à Jérusalem ce jour-là, et jusqu’au lendemain.
David Martin
2 Samuel 11.12 Et David dit à Urie : Demeure ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Urie donc demeura [encore] ce jour-là et le lendemain à Jérusalem.
Ostervald
2 Samuel 11.12 Et David dit à Urie : Demeure encore ici aujourd’hui, et demain je te renverrai. Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Samuel 11.12David dit à Ouria : Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Ouria resta à Ierouschalaïme ce jour-là, et le lendemain.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Samuel 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Samuel 11.12Et David dit à Urie : Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te congédierai. Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là et le suivant.
Bible de Lausanne
2 Samuel 11.12Et David dit à Urie : Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
Nouveau Testament Oltramare
2 Samuel 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
2 Samuel 11.12 Et David dit à Urie : Demeure ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Et Urie demeura à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
Nouveau Testament Stapfer
2 Samuel 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
2 Samuel 11.12 Et David dit à Urie : Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Samuel 11.12 David répliqua à Urie : « Reste ici aujourd’hui encore et demain je te laisserai partir. » Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
Glaire et Vigouroux
2 Samuel 11.12David dit donc à Urie : Demeure ici aujourd’hui encore, et je te renverrai demain. Urie demeura donc à Jérusalem ce jour-là, et jusqu’au lendemain.
Bible Louis Claude Fillion
2 Samuel 11.12David dit donc à Urie : Demeurez ici aujourd’hui encore, et je vous renverrai demain. Urie demeura donc à Jérusalem ce jour-là, et jusqu’au lendemain.
Louis Segond 1910
2 Samuel 11.12 David dit à Urie : Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Samuel 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
2 Samuel 11.12 David dit à Urie : « Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. » Et Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là et le suivant.
Bible Pirot-Clamer
2 Samuel 11.12David dit à Urie : “Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai.” Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là et le jour suivant.
Bible de Jérusalem
2 Samuel 11.12Alors David dit à Urie : "Reste encore aujourd’hui ici, et demain je te donnerai congé." Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là. Le lendemain,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Samuel 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Samuel 11.12 David dit à Urie : Reste ici encore aujourd’hui, et demain je te renverrai. Et Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
Bible André Chouraqui
2 Samuel 11.12David dit à Ouryah : « Habite ici encore aujourd’hui. Demain je te renverrai. » Ouryah habite à Ieroushalaîm ce jour-là et le lendemain.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Samuel 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Samuel 11.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Samuel 11.12Alors David dit à Urie: “Reste encore ici aujourd’hui et demain tu repartiras.” Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là. Le lendemain
Segond 21
2 Samuel 11.12 David dit à Urie : « Reste ici aujourd’hui encore et demain je te laisserai repartir. » Urie resta à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.
King James en Français
2 Samuel 11.12 Et David dit à Urie: Demeure encore ici aujourd’hui, et demain je te renverrai. Urie resta donc à Jérusalem ce jour-là et le lendemain.