1 Rois 11.10 et qui lui avait défendu expressément de suivre les dieux étrangers ; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.
David Martin
1 Rois 11.10 Et qui même lui avait fait ce commandement exprès, qu’il ne marchât point après d’autres dieux ; mais il ne garda point ce que l’Éternel lui avait commandé.
Ostervald
1 Rois 11.10 Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d’autres dieux ; mais il n’observa point ce que l’Éternel lui avait commandé.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 11.10Qui lui avait fait une défense touchant cette chose-là : De ne pas marcher après des dieux étrangers ; mais il n’avait point observé ce que l’Éternel avait défendu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 11.10et lui avait donné sur ce point un ordre exprès en lui défendant de s’attacher à d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point la défense de l’Éternel.
Bible de Lausanne
1 Rois 11.10Il lui avait commandé, quant à cela, de ne pas marcher après d’autres dieux ; et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 11.10 et lui avait commandé, à ce sujet, de ne pas aller après d’autres dieux, et il ne garda pas ce que l’Éternel lui avait commandé.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 11.10 et qui lui avait donné un commandement à ce sujet, celui de ne point suivre d’autres dieux ; et il n’avait point gardé ce que l’Éternel lui avait commandé.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 11.10 et lui avait donné ses ordres sur ce point pour l’empêcher de suivre les dieux étrangers ; mais il n’avait pas obéi aux ordres de l’Éternel.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 11.10et qui lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers ; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 11.10et qui lui avait défendu expressément d’adorer les dieux étrangers; et de ce qu’il n’avait point gardé ce que le Seigneur lui avait commandé.
Louis Segond 1910
1 Rois 11.10 Il lui avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point les ordres de l’Éternel.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 11.10 et lui avait, à ce sujet défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa pas ce que Yahweh avait ordonné.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 11.10et qui lui avait défendu à ce sujet d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa pas l’ordre de Yahweh.
Bible de Jérusalem
1 Rois 11.10et qui lui avait défendu à cette occasion de suivre d’autres dieux, mais il n’observa pas cet ordre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 11.10 Il lui avait à cet égard défendu d’aller après d’autres dieux ; mais Salomon n’observa point les ordres de l’Éternel.
Bible André Chouraqui
1 Rois 11.10Il lui ordonne cette parole de ne pas aller derrière d’autres Elohîms ; mais il ne garde pas ce que IHVH-Adonaï lui ordonne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 11.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 11.10et lui avait interdit de suivre d’autres dieux. Salomon n’avait pas respecté les ordres de Yahvé,
Segond 21
1 Rois 11.10 Il lui avait pourtant expressément défendu de suivre d’autres dieux, mais Salomon ne respecta pas ce commandement de l’Éternel.
King James en Français
1 Rois 11.10 Et lui avait même donné ce commandement exprès, de ne point suivre d’autres dieux; mais il n’observa point ce que le SEIGNEUR lui avait commandé.