Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 11.11

Comparateur biblique pour 1 Rois 11.11

Lemaistre de Sacy

1 Rois 11.11  Le Seigneur dit donc à Salomon : Puisque vous vous comportez ainsi, et que vous n’avez point gardé mon alliance, ni les commandements que je vous avais faits, je déchirerai et diviserai votre royaume, et je le donnerai à l’un de vos serviteurs.

David Martin

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Parce que ceci a été en toi, que tu n’as pas gardé mon alliance et mes ordonnances que je t’avais prescrites, certainement je déchirerai le Royaume, afin qu’il ne soit plus à toi, et je le donnerai à ton serviteur.

Ostervald

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Puisque tu as agi ainsi, et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes ordonnances que je t’avais données, je t’arracherai certainement le royaume et je le donnerai à ton serviteur.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 11.11  L’Éternel dit à Schelomo : Parce que ceci a été en toi, et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes statuts que je t’avais ordonnés, j’arracherai le royaume de dessus toi, et le donnerai à ton serviteur.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Puisque tu t’es ainsi comporté, et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes statuts que je t’avais prescrits, je t’arracherai le royaume et le donnerai à ton serviteur ;

Bible de Lausanne

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Puisqu’il en est ainsi de toi, et que tu n’as pas gardé mon alliance, ni mes statuts, que je t’avais commandés, je t’arracherai le royaume en te l’ôtant, et je le donnerai à ton esclave.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Parce que tu as fait cela, et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes statuts, que je t’ai commandés, je t’arracherai certainement le royaume, et je le donnerai à ton serviteur.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Puisque tu as agi de la sorte et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes statuts que je t’avais prescrits, je déchirerai le royaume de dessus toi et je le donnerai à ton serviteur.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : « Puisque tu as agi de la sorte, que tu n’as pas respecté mon pacte et les défenses que je t’avais faites, je t’arracherai la royauté et je la donnerai à ton serviteur.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 11.11  Le Seigneur dit donc à Salomon : Parce que tu as agi ainsi, et que tu n’as point gardé mon alliance, ni les commandements que je t’avais faits, je déchirerai et diviserai ton royaume, et je le donnerai à l’un de tes serviteurs.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 11.11  Le Seigneur dit donc à Salomon : Parce que vous avez agit ainsi, et que vous n’avez point gardé Mon alliance, ni les commandements que Je vous avais faits, Je déchirerai et diviserai votre royaume, et Je le donnerai à l’un de vos serviteurs.

Louis Segond 1910

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Puisque tu as agi de la sorte, et que tu n’as point observé mon alliance et mes lois que je t’avais prescrites, je déchirerai le royaume de dessus toi et je le donnerai à ton serviteur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 11.11  Et Yahweh dit à Salomon : « Parce que tu t’es conduit de la sorte, et que tu n’as pas observé mon alliance et mes lois que je t’avais prescrites, j’arracherai sûrement de ta main le royaume, et je le donnerai à ton serviteur.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 11.11  Yahweh dit alors à Salomon : “Parce qu’il et a été ainsi de toi et que tu n’as pas gardé mon alliance et les lois que je t’avais prescrites, je déchirerai le royaume pour te l’enlever et je le donnerai à ton serviteur.

Bible de Jérusalem

1 Rois 11.11  Alors Yahvé dit à Salomon : "Parce que tu t’es comporté ainsi et que tu n’as pas observé mon alliance et les prescriptions que je t’avais faites, je vais sûrement t’arracher le royaume et le donner à l’un de tes serviteurs.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11.11  Et l’Éternel dit à Salomon : Puisque tu as agi de la sorte, et que tu n’as point observé mon alliance et mes lois que je t’avais prescrites, je déchirerai le royaume de dessus toi et je le donnerai à ton serviteur.

Bible André Chouraqui

1 Rois 11.11  IHVH-Adonaï dit à Shelomo : « Puisque cela était en toi, et que tu n’as pas gardé mon pacte ni mes règles que je t’ai ordonnées, je déchire, je déchire le royaume contre toi et le donne à ton serviteur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 11.11  et Yahvé lui dit: “Parce que tu as fait cela, que tu n’as pas observé mon alliance et les lois que je t’avais données, je t’enlèverai le royaume et je le donnerai à ton serviteur: c’est décidé.

Segond 21

1 Rois 11.11  L’Éternel dit alors à Salomon : « Puisque tu as agi de cette manière et que tu n’as pas respecté mon alliance ni les prescriptions que je t’avais données, je vais t’arracher la royauté et la donner à ton serviteur.

King James en Français

1 Rois 11.11  Et le SEIGNEUR dit à Salomon: Puisque tu as agi ainsi, et que tu n’as pas gardé mon alliance et mes ordonnances que je t’avais données, je t’arracherai certainement le royaume et je le donnerai à ton serviteur.

La Septante

1 Rois 11.11  καὶ εἶπεν κύριος πρὸς Σαλωμων ἀνθ’ ὧν ἐγένετο ταῦτα μετὰ σοῦ καὶ οὐκ ἐφύλαξας τὰς ἐντολάς μου καὶ τὰ προστάγματά μου ἃ ἐνετειλάμην σοι διαρρήσσων διαρρήξω τὴν βασιλείαν σου ἐκ χειρός σου καὶ δώσω αὐτὴν τῷ δούλῳ σου.

La Vulgate

1 Rois 11.11  dixit itaque Dominus Salomoni quia habuisti hoc apud te et non custodisti pactum meum et praecepta mea quae mandavi tibi disrumpens scindam regnum tuum et dabo illud servo tuo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 11.11  וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה לִשְׁלֹמֹ֗ה יַ֚עַן אֲשֶׁ֣ר הָֽיְתָה־זֹּ֣את עִמָּ֔ךְ וְלֹ֤א שָׁמַ֨רְתָּ֙ בְּרִיתִ֣י וְחֻקֹּתַ֔י אֲשֶׁ֥ר צִוִּ֖יתִי עָלֶ֑יךָ קָרֹ֨עַ אֶקְרַ֤ע אֶת־הַמַּמְלָכָה֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וּנְתַתִּ֖יהָ לְעַבְדֶּֽךָ׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 11.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.