Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 11.15

Comparateur biblique pour 1 Rois 11.15

Lemaistre de Sacy

1 Rois 11.15  Car lorsque David était dans l’Idumée, Joab, général de son armée, y vint pour ensevelir ceux qui avaient été tués, et pour tuer tous les mâles dans l’Idumée.

David Martin

1 Rois 11.15  Car il était arrivé qu’au temps que David était en Édom, lorsque Joab Chef de l’armée monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, comme il tuait tous les mâles d’Édom ;

Ostervald

1 Rois 11.15  Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l’armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d’Édom.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 11.15  Il était arrivé que lorsque David était en Edome, lorsque Ioab, chef de l’armée, monta pour ensevelir les morts, comme il avait tué tous les mâles ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 11.15  Et il arriva, David étant en Idumée, lorsque Joab, général de l’armée, eut gagné les hauteurs pour donner la sépulture aux morts, que celui-ci massacra tous les mâles de l’Idumée

Bible de Lausanne

1 Rois 11.15  [Car] il était arrivé, pendant que David était en Édom, quand Joab, chef de l’armée, monta pour enterrer les tués, qu’il frappa tous les mâles en Édom.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 11.15  Et il était arrivé, pendant que David était en Édom et que Joab, chef de l’armée, était monté pour enterrer les morts, car il avait frappé tout mâle en Édom

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 11.15  Dans le temps que David fut en Édom, Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles d’Édom.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 11.15  Quand David fut en Idumée, – où Joab, chef de l’armée, monta pour enterrer les morts, – et qu’il eut fait périr tout Iduméen mâle,

Glaire et Vigouroux

1 Rois 11.15  Car lorsque David était dans l’Idumée, Joab, général de son armée (prince de la milice), y vint pour ensevelir ceux qui avaient été tués, et pour mettre à mort tous les mâles dans l’Idumée.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 11.15  Car lorsque David était dans l’Idumée, Joab, général de son armée, y vint pour ensevelir ceux qui avaient été tués, et pour mettre à mort tous les mâles dans l’Idumée.

Louis Segond 1910

1 Rois 11.15  Dans le temps où David battit Édom, Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Édom ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 11.15  Dans le temps où David était en guerre avec Edom, où Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les mâles qui étaient en Edom,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 11.15  Dans le temps où David était à Edom, le chef de l’armée, Joab, monta pour fouiller les cavernes et tua toute la population mâle d’Edom.

Bible de Jérusalem

1 Rois 11.15  Après que David eut battu Édom, quand Joab, chef de l’armée, était allé enterrer les morts, il avait frappé tous les mâles d’Édom

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11.15  Dans le temps où David battit Édom, Joab, chef de l’armée, étant monté pour enterrer les morts, tua tous les hommes qui étaient en Édom ;

Bible André Chouraqui

1 Rois 11.15  Et c’est quand David est contre Edôm, Ioab, chef de la milice, monte pour ensevelir les victimes ; il frappe tous les mâles d’Edôm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 11.15  Lorsque David avait battu Édom et que Joab, le chef de l’armée, était allé pour enterrer les morts, il avait tué tous les mâles en Édom.

Segond 21

1 Rois 11.15  Lorsque David avait combattu contre Édom, Joab, le chef de l’armée, était monté pour enterrer les Israélites morts et il avait tué tous les Édomites de sexe masculin.

King James en Français

1 Rois 11.15  Dans le temps que David était en Édom, lorsque Joab, chef de l’armée, monta pour ensevelir ceux qui avaient été tués, il tua tous les mâles d’Édom.

La Septante

1 Rois 11.15  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἐξολεθρεῦσαι Δαυιδ τὸν Εδωμ ἐν τῷ πορευθῆναι Ιωαβ ἄρχοντα τῆς στρατιᾶς θάπτειν τοὺς τραυματίας ἔκοψαν πᾶν ἀρσενικὸν ἐν τῇ Ιδουμαίᾳ.

La Vulgate

1 Rois 11.15  cum enim esset David in Idumea et ascendisset Ioab princeps militiae ad sepeliendos eos qui fuerant interfecti et occidisset omne masculinum in Idumea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 11.15  וַיְהִ֗י בִּֽהְיֹ֤ות דָּוִד֙ אֶת־אֱדֹ֔ום בַּעֲלֹ֗ות יֹואָב֙ שַׂ֣ר הַצָּבָ֔א לְקַבֵּ֖ר אֶת־הַחֲלָלִ֑ים וַיַּ֥ךְ כָּל־זָכָ֖ר בֶּאֱדֹֽום׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 11.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.