1 Rois 11.23 Dieu lui suscita aussi pour ennemi Razon, fils d’Eliada, qui s’en était fui d’auprès d’Adarézer, roi de Soba, son seigneur ;
David Martin
1 Rois 11.23 Dieu suscita aussi un [autre] ennemi à Salomon, [savoir] Rézon fils d’Eljadah, qui s’en était fui d’avec son Seigneur Hadar-hézer, Roi de Tsoba,
Ostervald
1 Rois 11.23 Dieu suscita encore un ennemi à Salomon : Rézon, fils d’Eljada, qui s’était enfui d’avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 11.23Dieu lui suscita un (autre) adversaire, Rézone, fils d’Eliada, qui avait pris la fuite d’auprès d’Hadarézer, roi de Tsoba, son maître.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 11.23En outre Dieu suscita à Salomon un adversaire dans Rezon, fils d’Eljada, déserteur d’Hadadézer, roi de Tsoba, son maître.
Bible de Lausanne
1 Rois 11.23Et Dieu lui suscita [encore] pour adversaire Rezon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez Hadadézer, roi de Tsoba, son seigneur ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 11.23 Dieu lui suscita encore un adversaire, Rezon, fils d’Éliada, qui s’enfuit de chez Hadadézer, roi de Tsoba, son seigneur ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 11.23 Dieu suscita encore pour adversaire à Salomon Rézon, fils d’Éliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 11.23 Dieu lui suscita encore un ennemi : Rezôn, fils d’Elyada, qui s’était enfui de chez Hadadézer, roi de Çoba, son maître.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 11.23Dieu suscita aussi à Salomon pour ennemi Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui d’auprès d’Adarézer, roi de Soba, son seigneur.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 11.23Dieu suscita aussi à Salomon pour ennemi Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui d’auprès d’Adarézer, roi de Soba, son seigneur.
Louis Segond 1910
1 Rois 11.23 Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Rezon, fils d’Éliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 11.23 Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadarézer, roi de Soba.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 11.23Dieu lui suscita encore pour adversaire Razon, fils d’Eliada, qui s’était enfui d’auprès d’Hadadézer, roi de Soba, son maître.
Bible de Jérusalem
1 Rois 11.23À Salomon Dieu suscita aussi comme adversaire Rezôn, fils d’Elyada. Il avait fui de chez son maître Hadadézer, roi de Coba ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 11.23 Dieu suscita un autre ennemi à Salomon : Rezon, fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Tsoba.
Bible André Chouraqui
1 Rois 11.23Elohîms lui lève un Satân : Rezôn bèn Èliada’, qui avait fui de chez Hadad’èzèr, roi de Soba, son Adôn.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 11.23Dieu donna un autre adversaire à Salomon: Rézon fils d’Élyada. Il s’était enfui de chez son maître Hadadézer, roi de Soba,
Segond 21
1 Rois 11.23 Dieu fit surgir un autre adversaire pour Salomon : Rezon, le fils d’Eliada, qui s’était enfui de chez son maître Hadadézer, le roi de Tsoba.
King James en Français
1 Rois 11.23 Dieu suscita encore un ennemi à Salomon: Rézon, fils d’Eljada, qui s’était enfui d’avec son seigneur Hadadézer, roi de Tsoba,
La Septante
1 Rois 11.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 11.23suscitavit quoque ei Deus adversarium Razon filium Heliada qui fugerat Adadezer regem Soba dominum suum