Comparateur biblique pour 1 Rois 11.39
Lemaistre de Sacy
1 Rois 11.39 Et j’affligerai en ce point la race de David, mais non pour toujours.
David Martin
1 Rois 11.39 Ainsi j’affligerai la postérité de David à cause de cela, mais non pas à toujours.
Ostervald
1 Rois 11.39 Ainsi j’affligerai la postérité de David à cause de cela ; mais non pour toujours.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 11.39 J’affligerai la postérité de David à cause de cela, mais non pas pour toujours.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 11.39 et j’humilierai la race de David à cet effet, seulement pas pour toujours. —
Bible de Lausanne
1 Rois 11.39 et j’humilierai la postérité de David à cause de cela, seulement pas à toujours.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 11.39 Et j’humilierai la semence de David, à cause de cela, seulement pas à toujours.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 11.39 et j’humilierai la postérité de David, à cause de cela, mais ce ne sera pas pour toujours.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 11.39 J’humilierai de la sorte la postérité de David, non cependant pour toujours. »
Glaire et Vigouroux
1 Rois 11.39 Et j’affligerai de cette manière la race de David, mais non pour toujours.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 11.39 Et J’affligerai de cette manière la race de David, mais non pour toujours.
Louis Segond 1910
1 Rois 11.39 J’humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 11.39 Car j’humilierai la postérité de David à cause de son infidélité, mais non pour toujours. »
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 11.39 J’humilierai la postérité de David à cause de cela, mais pas pour toujours.”
Bible de Jérusalem
1 Rois 11.39 et j’humilierai la descendance de David à cause de cela ; cependant pas pour toujours."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 11.39 J’humilierai par là la postérité de David, mais ce ne sera pas pour toujours.
Bible André Chouraqui
1 Rois 11.39 Je violente pour cela la semence de David, mais pas pour tous les jours’. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond 21
1 Rois 11.39 J’humilierai ainsi la descendance de David, mais ce ne sera pas définitif. › »
King James en Français
1 Rois 11.39 Ainsi j’affligerai la postérité de David à cause de cela; mais non pour toujours.
La Septante
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Rois 11.39 et adfligam semen David super hoc verumtamen non cunctis diebus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Rois 11.39 וַֽאעַנֶּ֛ה אֶת־זֶ֥רַע דָּוִ֖ד לְמַ֣עַן זֹ֑את אַ֖ךְ לֹ֥א כָל־הַיָּמִֽים׃ ס
SBL Greek New Testament
1 Rois 11.39 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.