1 Rois 11.4 Il était déjà vieux, lorsque les femmes lui corrompirent le cœur pour lui faire suivre des dieux étrangers : et son cœur n’était point parfait devant le Seigneur, son Dieu, comme avait été le cœur de David, son père.
David Martin
1 Rois 11.4 Car il arriva sur le temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes firent détourner son cœur après d’autres dieux ; et son cœur ne fut point droit devant l’Éternel son Dieu, comme avait été le cœur de David son père.
Ostervald
1 Rois 11.4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son cœur après d’autres dieux ; et son cœur ne fut pas intègre avec l’Éternel son Dieu, comme le cœur de David, son père.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Rois 11.4Ce fut au temps de la vieillesse de Schelomo que ses femmes firent pencher son cœur après d’autres dieux ; et son cœur ne fut point entier envers l’Éternel son Dieu, comme (l’avait été) le cœur de David son père.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Rois 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Rois 11.4Et à l’époque de la vieillesse de Salomon ses femmes tournèrent son cœur du côté d’autres dieux, et son cœur ne fut pas sans partage avec l’Éternel, son Dieu, comme le cœur de David, son père.
Bible de Lausanne
1 Rois 11.4Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son cœur après d’autres dieux, et son cœur ne fut point tout entier à l’Éternel, son Dieu, comme le cœur de David, son père.
Nouveau Testament Oltramare
1 Rois 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
1 Rois 11.4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son cœur auprès d’autres dieux, et son cœur ne fut pas parfait avec l’Éternel, son Dieu, comme le cœur de David, son père.
Nouveau Testament Stapfer
1 Rois 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
1 Rois 11.4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes inclinèrent son cœur vers d’autres dieux, et son cœur ne fut point tout entier à l’Éternel, son Dieu, comme le cœur de David, son père.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Rois 11.4 C’est au temps de sa vieillesse que les femmes de Salomon entraînèrent son cœur vers des dieux étrangers, de sorte que son cœur n’appartint point sans réserve à l’Éternel, son Dieu, comme le cœur de David, son père.
Glaire et Vigouroux
1 Rois 11.4Et lorsqu’il était déjà vieux, les femmes lui corrompirent le cœur, pour lui faire suivre des dieux étrangers ; et son cœur n’était point parfait devant le Seigneur son Dieu, comme avait été le cœur de David son père.
Bible Louis Claude Fillion
1 Rois 11.4Et lorsqu’il était déjà vieux, les femmes lui corrompirent le coeur, pour lui faire suivre des dieux étrangers; et son coeur n’était point parfait devant le Seigneur son Dieu, comme avait été le coeur de David son père.
Louis Segond 1910
1 Rois 11.4 À l’époque de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son cœur vers d’autres dieux ; et son cœur ne fut point tout entier à l’Éternel, son Dieu, comme l’avait été le cœur de David, son père.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Rois 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
1 Rois 11.4 Au temps de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son cœur vers d’autres dieux, et son cœur ne fut pas tout entier à Yahweh, son Dieu, comme l’avait été le cœur de David, son père.
Bible Pirot-Clamer
1 Rois 11.4Au temps de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son cœur vers d’autres dieux, et son cœur ne fut pas tout entier à Yahweh, son Dieu, comme l’avait été le cœur de David, son père.
Bible de Jérusalem
1 Rois 11.4Quand Salomon fut vieux, ses femmes détournèrent son cœur vers d’autres dieux et son cœur ne fut plus tout entier à Yahvé son Dieu comme avait été celui de son père David.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Rois 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Rois 11.4 À l’époque de la vieillesse de Salomon, ses femmes inclinèrent son cœur vers d’autres dieux ; et son cœur ne fut point tout entier à l’Éternel, son Dieu, comme l’avait été le cœur de David, son père.
Bible André Chouraqui
1 Rois 11.4Et c’est le temps de la vieillesse de Shelomo. Ses femmes tendent son cœur derrière d’autres Elohîms. Son cœur n’est pas entier avec IHVH-Adonaï, son Elohîms, comme le cœur de David, son père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Rois 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Rois 11.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Rois 11.4Lorsque Salomon prit de l’âge, ses femmes entraînèrent son cœur à la suite d’autres dieux, il ne fut plus tout entier à Yahvé son Dieu, comme l’avait été son père David.
Segond 21
1 Rois 11.4 À l’époque de la vieillesse de Salomon, ses femmes entraînèrent son cœur à suivre d’autres dieux et il ne s’attacha pas sans réserve à l’Éternel, son Dieu, comme l’avait fait son père David.
King James en Français
1 Rois 11.4 Et il arriva, au temps de la vieillesse de Salomon, que ses femmes détournèrent son cœur après d’autres dieux; et son cœur ne fut pas intègre avec le SEIGNEUR son Dieu, comme le cœur de David, son père.
1 Rois 11.4cumque iam esset senex depravatum est per mulieres cor eius ut sequeretur deos alienos nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius