Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 11.7

Comparateur biblique pour 1 Rois 11.7

Lemaistre de Sacy

1 Rois 11.7  En ce même temps, Salomon bâtit un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui était vis-à-vis de Jérusalem, et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon.

David Martin

1 Rois 11.7  Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l’abomination des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem ; et à Molec, l’abomination des enfants de Hammon.

Ostervald

1 Rois 11.7  Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l’idole abominable de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem ; et à Molec, l’abomination des enfants d’Ammon.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 11.7  Alors Schelomo bâtit un haut lieu pour Kemosch, abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Ierouschalaïme, et pour Molech, abomination des enfants d’Ammône.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 11.7  Alors Salomon éleva un tertre à Camos, l’Abominable des Moabites, sur la montagne située devant Jérusalem, et à Moloch, l’Abominable des Ammonites.

Bible de Lausanne

1 Rois 11.7  Alors Salomon bâtit un haut-lieu sur la montagne qui est en face de Jérusalem, pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Molec, l’abomination des fils d’Ammon.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 11.7  Alors Salomon bâtit un haut lieu pour Kemosh, l’abomination de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon.

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 11.7  Alors Salomon bâtit un haut-lieu à Camos, l’abomination de Moab, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, et à Moloch, l’abomination des fils d’Ammon.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 11.7  En ce temps, Salomon bâtit un haut-lieu pour Khamos, idole de Moab, sur la montagne qui fait face à Jérusalem, et un autre à Moloch, idole des Ammonites.

Glaire et Vigouroux

1 Rois 11.7  Salomon bâtit alors un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon.

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 11.7  Salomon bâtit alors un temple à Chamos, idole des Moabites, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem et à Moloch, l’idole des enfants d’Ammon.

Louis Segond 1910

1 Rois 11.7  Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 11.7  Alors Salomon bâtit, sur la montagne qui est en face de Jérusalem, un haut lieu pour Chamos, l’abomination de Moab, et pour Moloch, l’abomination des fils d’Ammon.

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 11.7  Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Chamos, l’abomination de Moab, et pour Moloch, l’abomination des fils d’Ammon.

Bible de Jérusalem

1 Rois 11.7  C’est alors que Salomon construisit un sanctuaire à Kemosh, l’abomination de Moab, sur la montagne à l’orient de Jérusalem, et à Milkom, l’abomination des Ammonites.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11.7  Alors Salomon bâtit sur la montagne qui est en face de Jérusalem un haut lieu pour Kemosch, l’abomination de Moab, et pour Moloc, l’abomination des fils d’Ammon.

Bible André Chouraqui

1 Rois 11.7  Alors Shelomo bâtit un tertre pour Kemosh, l’abjection de Moab, sur la montagne qui est face à Ieroushalaîm, et pour Molèkh, l’abjection des Benéi ’Amôn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 11.7  En ce temps-là il construisit sur la montagne à l’est de Jérusalem un sanctuaire à Kémoch, l’abomination de Moab, et un autre à Milkom, l’abomination des Ammonites.

Segond 21

1 Rois 11.7  Ce fut alors qu’il construisit, sur la montagne qui se trouve en face de Jérusalem, un haut lieu pour Kemosh, l’abominable dieu de Moab, et pour Moloc, l’abominable dieu des Ammonites.

King James en Français

1 Rois 11.7  Et Salomon bâtit un haut lieu à Kémos, l’idole abominable de Moab, sur la montagne qui est vis-à-vis de Jérusalem; et à Molec, l’abomination des enfants d’Ammon.

La Septante

1 Rois 11.7  καὶ οὕτως ἐποίησεν πάσαις ταῖς γυναιξὶν αὐτοῦ ταῖς ἀλλοτρίαις ἐθυμίων καὶ ἔθυον τοῖς εἰδώλοις αὐτῶν.

La Vulgate

1 Rois 11.7  tunc aedificavit Salomon fanum Chamos idolo Moab in monte qui est contra Hierusalem et Moloch idolo filiorum Ammon

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 11.7  אָז֩ יִבְנֶ֨ה שְׁלֹמֹ֜ה בָּמָ֗ה לִכְמֹושׁ֙ שִׁקֻּ֣ץ מֹואָ֔ב בָּהָ֕ר אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרוּשָׁלִָ֑ם וּלְמֹ֕לֶךְ שִׁקֻּ֖ץ בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.