Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Rois 11.9

Comparateur biblique pour 1 Rois 11.9

Lemaistre de Sacy

1 Rois 11.9  Le Seigneur se mit donc en colère contre Salomon, de ce que son esprit s’était détourne du Seigneur, le Dieu d’Israël, qui lui avait apparu une seconde fois,

David Martin

1 Rois 11.9  C’est pourquoi l’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois ;

Ostervald

1 Rois 11.9  Et l’Éternel fut indigné contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois,

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Rois 11.9  L’Éternel fut irrité contre Schelomo, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, Dieu d’Israel, qui lui avait apparu deux fois ;

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Rois 11.9  Et l’Éternel se courrouça contre Salomon parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois,

Bible de Lausanne

1 Rois 11.9  Et l’Éternel se mit en colère contre Salomon, parce que son cœur s’était détourné d’auprès de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

Nouveau Testament Oltramare

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Rois 11.9  Et l’Éternel eut de la colère contre Salomon, parce que son cœur s’était détourné de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui s’était révélé à lui deux fois,

Nouveau Testament Stapfer

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Rois 11.9  Et l’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Rois 11.9  L’Éternel se courrouça contre Salomon, parce que son cœur était devenu infidèle au Seigneur, Dieu d’Israël, qui lui était apparu par deux fois,

Glaire et Vigouroux

1 Rois 11.9  Le Seigneur s’irrita donc contre Salomon, de ce que son esprit s’était détourné du Seigneur Dieu d’Israël, qui lui était (avait) apparu une seconde fois,

Bible Louis Claude Fillion

1 Rois 11.9  Le Seigneur S’irrita donc contre Salomon, de ce que son esprit s’était détourné du Seigneur Dieu d’Israël, qui lui était apparu une seconde fois,

Louis Segond 1910

1 Rois 11.9  L’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Rois 11.9  Yahweh fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de Yahweh, Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois,

Bible Pirot-Clamer

1 Rois 11.9  Yahweh s’irrita contre Salomon, parce que son cœur s’était détourné de Yahweh, le Dieu d’Israël, qui lui avait apparu deux fois,

Bible de Jérusalem

1 Rois 11.9  Yahvé s’irrita contre Salomon parce que son cœur s’était détourné de Yahvé, Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 11.9  L’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de l’Éternel, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

Bible André Chouraqui

1 Rois 11.9  IHVH-Adonaï narine contre Shelomo, oui, son cœur se tend loin de IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël, qui s’était fait voir à lui deux fois.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Rois 11.9  Yahvé fut en colère contre Salomon, car il s’était détourné de Yahvé Dieu d’Israël, qui pourtant lui était apparu deux fois

Segond 21

1 Rois 11.9  L’Éternel fut irrité contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur de lui, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois.

King James en Français

1 Rois 11.9  Et le SEIGNEUR fut indigné contre Salomon, parce qu’il avait détourné son cœur du SEIGNEUR, le Dieu d’Israël, qui lui était apparu deux fois,

La Septante

1 Rois 11.9  καὶ ὠργίσθη κύριος ἐπὶ Σαλωμων ὅτι ἐξέκλινεν καρδίαν αὐτοῦ ἀπὸ κυρίου θεοῦ Ισραηλ τοῦ ὀφθέντος αὐτῷ δὶς.

La Vulgate

1 Rois 11.9  igitur iratus est Dominus Salomoni quod aversa esset mens eius a Domino Deo Israhel qui apparuerat ei secundo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Rois 11.9  וַיִּתְאַנַּ֥ף יְהוָ֖ה בִּשְׁלֹמֹ֑ה כִּֽי־נָטָ֣ה לְבָבֹ֗ו מֵעִ֤ם יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הַנִּרְאָ֥ה אֵלָ֖יו פַּעֲמָֽיִם׃

SBL Greek New Testament

1 Rois 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.