Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 11.21

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 11.21

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 11.21  On le regardait comme le plus illustre de ces trois seconds, et comme leur chef et leur prince. Néanmoins il n’égalait pas encore la valeur des trois premiers.

David Martin

1 Chroniques 11.21  Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et il fut leur Chef ; cependant il n’égala point ces trois autres.

Ostervald

1 Chroniques 11.21  Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef ; toutefois, il n’égala point les trois premiers.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 11.21  Il fut plus estimé des trois du second ordre, et devint leur chef, mais il n’atteignit pas les trois (du premier ordre).

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 11.21  Il était honoré par les Trois de la seconde série, et était leur chef, mais il n’atteignait pas aux Trois [premiers].

Bible de Lausanne

1 Chroniques 11.21  Entre les trois il fut plus honoré que les deux [autres] et fut leur chef, mais il n’égala point les trois [premiers].

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 11.21  entre les trois il fut honoré à côté des deux, et il fut leur chef ; mais il n’atteignit pas les trois premiers.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 11.21  Il était le plus considéré des trois de la seconde série et il fut leur chef, mais il n’égala pas les trois.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 11.21  Il fut plus estimé que les Trente, de la deuxième série, car il devint leur chef, cependant il n’arriva pas jusqu’aux Trois.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 11.21  Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 11.21  Il était le plus illustre de ces trois seconds, et leur chef. Néanmoins il n’égalait pas encore les trois premiers.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 11.21  Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 11.21  Il était le plus considéré de la seconde triade, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 11.21  Plus que les Trente, il fut doublement considéré et il devint leur chef ; mais il n’égala pas les Trois.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 11.21  Il fut plus illustre que les Trente et devint leur capitaine, mais il ne fut pas compté parmi les Trois.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 11.21  Il était le plus considéré des trois de la seconde série, et il fut leur chef ; mais il n’égala pas les trois premiers.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 11.21  Parmi les trois, il était plus glorieux que deux, il était leur chef ; mais jusqu’aux trois il n’était pas parvenu.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 11.21  Il était le plus réputé des Trente et devint leur commandant, mais il ne fut pas aussi célèbre que les Trois.

Segond 21

1 Chroniques 11.21  Il était le plus considéré des trois de la deuxième série et il fut leur chef, mais il n’égala pas les trois premiers.

King James en Français

1 Chroniques 11.21  Entre les trois il fut plus honoré que les deux autres, et fut leur chef; toutefois, il n’égala point les trois premiers.

La Septante

1 Chroniques 11.21  ἀπὸ τῶν τριῶν ὑπὲρ τοὺς δύο ἔνδοξος καὶ ἦν αὐτοῖς εἰς ἄρχοντα καὶ ἕως τῶν τριῶν οὐκ ἤρχετο.

La Vulgate

1 Chroniques 11.21  inter tres secundos inclitus et princeps eorum verumtamen usque ad tres primos non pervenerat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 11.21  מִן־הַשְּׁלֹושָׁ֤ה בַשְּׁנַ֨יִם֙ נִכְבָּ֔ד וַיְהִ֥י לָהֶ֖ם לְשָׂ֑ר וְעַד־הַשְּׁלֹושָׁ֖ה לֹֽא־בָֽא׃ ס

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 11.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.