Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Chroniques 11.6

Comparateur biblique pour 1 Chroniques 11.6

Lemaistre de Sacy

1 Chroniques 11.6  Car il fit publier, que quiconque battrait le premier les Jébuséens serait fait chef et général de l’armée. Ainsi Joab, fils de Sarvia, monta le premier à l’assaut, et fut fait général.

David Martin

1 Chroniques 11.6  Car David avait dit : Quiconque aura le premier frappé les Jébusiens, sera Chef et Capitaine. Et Joab fils de Tséruiä monta le premier, et fut fait Chef.

Ostervald

1 Chroniques 11.6  Or, David avait dit : Quiconque aura battu le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Chroniques 11.6  David dit : Quiconque aura battu le premier les Ieboussites, sera chef et prince. Ioab, fils de Tserouya, monta le premier, et devint chef.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Chroniques 11.6  Et David dit : Le premier qui battra les Jébusites aura rang de chef et de général. Et le premier qui escalada fut Joab, fils de Tseruïa, et il devint chef.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 11.6  Et David dit : Quiconque frappera le premier les Jébusiens, deviendra prince{Héb. tête.} et chef. Et Joab, fils de Tsérouïa, monta le premier, et il fut prince{Héb. tête.}

Nouveau Testament Oltramare

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

1 Chroniques 11.6  Et David dit : Quiconque frappera le premier les Jébusiens, sera chef et capitaine. Et Joab, fils de Tseruïa, monta le premier, et fut chef.

Nouveau Testament Stapfer

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

1 Chroniques 11.6  Et David avait dit : Quiconque battra le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Et Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Chroniques 11.6  David avait dit : « Celui qui battra les Jébuséens en premier deviendra chef et prince. » Ce fut Joab, fils de Cerouya, qui monta le premier, et il devint chef.

Glaire et Vigouroux

1 Chroniques 11.6  Et il dit : Quiconque battra le premier les (un) Jébuséen(s), sera fait prince et général (chef de l’armée). Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l’assaut, et fut fait prince.

Bible Louis Claude Fillion

1 Chroniques 11.6  Et il dit : Quiconque battra le premier les Jébuséens, sera fait prince et général. Joab, fils de Sarvia, monta donc le premier à l’assaut, et fut fait prince.

Louis Segond 1910

1 Chroniques 11.6  David avait dit : Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

1 Chroniques 11.6  David dit : « Quiconque battra le premier les Jébuséens sera chef et prince?» Joab, fils de Sarvia, monta le premier, et il devint chef.

Bible Pirot-Clamer

1 Chroniques 11.6  Or David avait dit : “Quiconque frappera le premier les Jébuséens sera chef et prince.” Joab, fils de Sarvia, monta le premier et devint chef.

Bible de Jérusalem

1 Chroniques 11.6  Et David dit : "Quiconque frappera le premier un Jébuséen deviendra chef et prince." Joab, fils de Ceruya, monta le premier et devint chef.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 11.6  David avait dit : Quiconque battra le premier les Jébusiens sera chef et prince. Joab, fils de Tseruja, monta le premier, et il devint chef.

Bible André Chouraqui

1 Chroniques 11.6  David dit : « Qui frappera le Ieboussi en premier sera pour tête et pour chef. » Monte en premier Ioab bèn Serouyah. Et il est en tête.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Chroniques 11.6  David dit: “Le premier qui attaquera les Jébusites deviendra le chef et commandera l’armée.” C’est Joab, fils de Sérouya, qui attaqua le premier, et il devint le commandant.

Segond 21

1 Chroniques 11.6  David avait dit : « Le premier qui battra les Jébusiens deviendra un chef et un prince. » Joab, fils de Tseruja, fut le premier à monter à l’attaque et il devint un chef.

King James en Français

1 Chroniques 11.6  Or, David avait dit: Quiconque aura battu le premier les Jébusiens, sera chef et prince. Joab, fils de Tséruja, monta le premier, et il devint chef.

La Septante

1 Chroniques 11.6  καὶ εἶπεν Δαυιδ πᾶς τύπτων Ιεβουσαῖον ἐν πρώτοις καὶ ἔσται εἰς ἄρχοντα καὶ εἰς στρατηγόν καὶ ἀνέβη ἐπ’ αὐτὴν ἐν πρώτοις Ιωαβ υἱὸς Σαρουια καὶ ἐγένετο εἰς ἄρχοντα.

La Vulgate

1 Chroniques 11.6  dixitque omnis qui percusserit Iebuseum in primis erit princeps et dux ascendit igitur primus Ioab filius Sarviae et factus est princeps

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Chroniques 11.6  וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֔יד כָּל־מַכֵּ֤ה יְבוּסִי֙ בָּרִ֣אשֹׁונָ֔ה יִהְיֶ֥ה לְרֹ֖אשׁ וּלְשָׂ֑ר וַיַּ֧עַל בָּרִאשֹׁונָ֛ה יֹואָ֥ב בֶּן־צְרוּיָ֖ה וַיְהִ֥י לְרֹֽאשׁ׃

SBL Greek New Testament

1 Chroniques 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.