Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 11.12

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 11.12

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 11.12  Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il fit remplir de boucliers et de piques, et fit fortifier ces places avec grand soin. Ainsi il régna sur la tribu de Juda et de Benjamin.

David Martin

2 Chroniques 11.12  Et en chaque ville, des boucliers, et des javelines, et il les fortifia bien. Ainsi Juda et Benjamin lui furent soumis.

Ostervald

2 Chroniques 11.12  Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 11.12  Et dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les fortifia considérablement. Iehouda et Biniamine lui appartinrent.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 11.12  et dans chaque ville des boucliers et des lances, et les rendit très fortes. Et à lui étaient Juda et Benjamin.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 11.12  et dans chaque ville, des boucliers et des javelines ; et il les munit{Héb. fortifia.} très abondamment. Et à lui étaient Juda et Benjamin.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 11.12  et, dans chaque ville, des boucliers et des piques ; et il les fortifia beaucoup. Et Juda et Benjamin étaient à lui.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 11.12  et [il mit] dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit extrêmement fortes. Et Juda et Benjamin étaient à lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 11.12  Il amassa également dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et les rendit ainsi très fortes. Juda et Benjamin lui restèrent dévoués.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 11.12  (Mais) Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il remplit de boucliers et de piques (lances), et il fortifia ces places avec grand soin. Ainsi, il régna sur Juda et sur Benjamin.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 11.12  Il établit dans chaque ville un arsenal qu’il remplit de boucliers et de piques, et il fortifia ces places avec grand soin. Ainsi, il régna sur Juda et sur Benjamin.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 11.12  Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 11.12  Il mit dans chaque ville des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 11.12  ainsi que des boucliers et des lances dans chacune de ces villes, et il les rendit extrêmement fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 11.12  Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances. Il les rendit extrêmement fortes et fut maître de Juda et de Benjamin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 11.12  Il mit dans chacune de ces villes des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Juda et Benjamin étaient à lui.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 11.12  Dans toute ville et ville il y a des écus, des javelots ; et il les renforce très fort. Et c’est à lui, Iehouda et Biniamîn.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 11.12  Dans chacune de ces villes il y avait des boucliers et des lances; il en fit des villes fortes et il affermit son pouvoir sur Juda et Benjamin.

Segond 21

2 Chroniques 11.12  Il dota chacune de ces villes de boucliers et de lances, et il les fortifia grandement. Juda et Benjamin lui appartenaient.

King James en Français

2 Chroniques 11.12  Et, dans chacune de ces villes, des boucliers et des lances, et il les rendit très fortes. Ainsi Juda et Benjamin furent à lui.

La Septante

2 Chroniques 11.12  κατὰ πόλιν καὶ κατὰ πόλιν θυρεοὺς καὶ δόρατα καὶ κατίσχυσεν αὐτὰς εἰς πλῆθος σφόδρα καὶ ἦσαν αὐτῷ Ιουδα καὶ Βενιαμιν.

La Vulgate

2 Chroniques 11.12  sed et in singulis urbibus fecit armamentaria scutorum et hastarum firmavitque eas multa diligentia et imperavit super Iudam et Beniamin

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 11.12  וּבְכָל־עִ֤יר וָעִיר֙ צִנֹּ֣ות וּרְמָחִ֔ים וַֽיְחַזְּקֵ֖ם לְהַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד וַיְהִי־לֹ֖ו יְהוּדָ֥ה וּבִנְיָמִֽן׃ ס

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.