Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 11.14

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 11.14

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 11.14  Ils abandonnèrent les faubourgs et les biens qui leur avaient été donnés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses enfants les avaient chassés, afin qu’ils n’exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur.

David Martin

2 Chroniques 11.14  Car les Lévites laissèrent leurs faubourgs et leurs possessions, et vinrent dans la [Tribu] de Juda, et à Jérusalem : parce que Jéroboam et ses fils les avaient rejetés, afin qu’ils ne servissent plus de Sacrificateurs à l’Éternel.

Ostervald

2 Chroniques 11.14  Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de sacrificateurs à l’Éternel,

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 11.14  Car les lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Iehouda et à Ierouschalaïme, car Ieraboame et ses fils les avaient chassés, pour qu’ils n’officiassent plus devant Iehovah.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 11.14  Car les Lévites abandonnèrent leurs aires et leurs propriétés et passèrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les chassèrent du sacerdoce de l’Éternel,

Bible de Lausanne

2 Chroniques 11.14  car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leur propriété et se rendirent en Juda et à Jérusalem,

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 11.14  car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs possessions, et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient repoussés de la sacrificature de l’Éternel ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 11.14  car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leur propriété et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient chassés de leurs fonctions de sacrificateurs de l’Éternel ;

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 11.14  Les Lévites abandonnaient, en effet, leurs lieux d’habitation et leurs possessions pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions de prêtres,

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 11.14  Ils abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils (enfants) les avaient chassés, pour qu’ils n’exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 11.14  Ils abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés, et se retirèrent dans Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient chassés, pour qu’ils n’exerçassent aucune fonction du sacerdoce du Seigneur.

Louis Segond 1910

2 Chroniques 11.14  car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l’Éternel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 11.14  car les fils de Lévi abandonnèrent leurs pâturages et leurs propriétés, et allèrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam avec ses fils les excluait des fonctions sacerdotales en l’honneur de Yahweh,

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 11.14  Les lévites quittèrent leurs lieux de pâturages et leurs propriétés pour se rendre en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, et ses fils les déclaraient impropres aux fonctions de prêtres de Yahweh,

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 11.14  Les lévites, en effet, abandonnèrent leurs pâturages et leurs patrimoines et vinrent en Juda et à Jérusalem, Jéroboam et ses fils les ayant exclus du sacerdoce de Yahvé.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 11.14  car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leurs fonctions comme sacrificateurs de l’Éternel.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 11.14  Oui, les Lévi abandonnent leurs terrains et leurs propriétés. Ils vont en Iehouda et à Ieroushalaîm. Oui, Iarob’âm et ses fils les avaient empêchés de desservir pour IHVH-Adonaï.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 11.14  ils avaient abandonné leurs pâturages et leurs propriétés pour venir en Juda et à Jérusalem, car Jéroboam et ses fils les avaient rejetés du sacerdoce de Yahvé.

Segond 21

2 Chroniques 11.14  Les Lévites abandonnèrent en effet leurs territoires et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les empêchèrent de remplir leur service comme prêtres de l’Éternel.

King James en Français

2 Chroniques 11.14  Car les Lévites abandonnèrent leurs banlieues et leurs propriétés et vinrent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam, avec ses fils, les avaient rejetés des fonctions de prêtres au SEIGNEUR,

La Septante

2 Chroniques 11.14  ὅτι ἐγκατέλιπον οἱ Λευῖται τὰ σκηνώματα τῆς κατασχέσεως αὐτῶν καὶ ἐπορεύθησαν πρὸς Ιουδαν εἰς Ιερουσαλημ ὅτι ἐξέβαλεν αὐτοὺς Ιεροβοαμ καὶ οἱ υἱοὶ αὐτοῦ τοῦ μὴ λειτουργεῖν κυρίῳ.

La Vulgate

2 Chroniques 11.14  relinquentes suburbana et possessiones suas et transeuntes ad Iudam et Hierusalem eo quod abiecisset eos Hieroboam et posteri eius ne sacerdotio Domini fungerentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 11.14  כִּֽי־עָזְב֣וּ הַלְוִיִּ֗ם אֶת־מִגְרְשֵׁיהֶם֙ וַאֲחֻזָּתָ֔ם וַיֵּלְכ֥וּ לִיהוּדָ֖ה וְלִֽירוּשָׁלִָ֑ם כִּֽי־הִזְנִיחָ֤ם יָֽרָבְעָם֙ וּבָנָ֔יו מִכַּהֵ֖ן לַיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.