Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Chroniques 11.22

Comparateur biblique pour 2 Chroniques 11.22

Lemaistre de Sacy

2 Chroniques 11.22  Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, dans le dessein qu’il avait de le faire régner après lui,

David Martin

2 Chroniques 11.22  Et Roboam établit pour Chef Abija, fils de Mahaca, afin qu’il fût le Chef de ses frères ; car [son intention était] de le faire Roi.

Ostervald

2 Chroniques 11.22  Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères ; car il voulait le faire roi ;

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Chroniques 11.22  Ré’habeame plaça pour chef Abia, fils de Maacha, prince parmi ses frères, car (il voulait) le faire régner.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Chroniques 11.22  Et Roboam constitua comme chef Abia, fils de Maacha, comme prince entre ses frères, car c’était en vue de le faire roi.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 11.22  Et Roboam constitua pour chef Abija, fils de Maaca, pour être conducteur parmi ses frères ; car [il voulait] le faire roi.

Nouveau Testament Oltramare

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

2 Chroniques 11.22  Et Roboam établit chef Abija, fils de Maaca, pour être prince parmi ses frères ; car il voulait le faire roi.

Nouveau Testament Stapfer

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

2 Chroniques 11.22  Et Roboam établit Abija, fils de Maaca, comme chef [de famille], comme prince parmi ses frères, car [il voulait] le faire roi.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Chroniques 11.22  Aussi Roboam établit-il Abiyya, fils de Maakha, comme chef et prince parmi ses frères, en vue de lui assurer la royauté.

Glaire et Vigouroux

2 Chroniques 11.22  Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, car il voulait le faire régner après lui

Bible Louis Claude Fillion

2 Chroniques 11.22  Il éleva Abia, fils de Maacha, au-dessus de tous ses frères, car il voulait le faire régner après lui,

Louis Segond 1910

2 Chroniques 11.22  Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

2 Chroniques 11.22  Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, pour qu’il fût chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.

Bible Pirot-Clamer

2 Chroniques 11.22  Roboam donna le premier rang à Abia, fils de Maacha, afin qu’il fût le chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.

Bible de Jérusalem

2 Chroniques 11.22  Roboam fit d’Abiyya, fils de Maaka, le chef de famille, prince parmi ses frères, afin de le faire roi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 11.22  Roboam donna le premier rang à Abija, fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.

Bible André Chouraqui

2 Chroniques 11.22  Rehab’âm dresse en tête Abyah bèn Ma’akha pour guide de ses frères, oui, pour le faire roi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Chroniques 11.22  C’est pourquoi Roboam donna le premier rang à Abiya, fils de Maaka; il en fit le chef de ses frères afin qu’il devienne roi.

Segond 21

2 Chroniques 11.22  Roboam donna le premier rang à Abija, qui était un fils de Maaca, et l’établit chef parmi ses frères, car il voulait le faire roi.

King James en Français

2 Chroniques 11.22  Roboam établit pour chef Abija, fils de Maaca, comme prince entre ses frères; car il voulait le faire roi;

La Septante

2 Chroniques 11.22  καὶ κατέστησεν εἰς ἄρχοντα Ροβοαμ τὸν Αβια τὸν τῆς Μααχα εἰς ἡγούμενον ἐν τοῖς ἀδελφοῖς αὐτοῦ ὅτι βασιλεῦσαι διενοεῖτο αὐτόν.

La Vulgate

2 Chroniques 11.22  constituit vero in capite Abiam filium Maacha ducem super fratres suos ipsum enim regem facere cogitabat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Chroniques 11.22  וַיַּֽעֲמֵ֨ד לָרֹ֧אשׁ רְחַבְעָ֛ם אֶת־אֲבִיָּ֥ה בֶֽן־מַעֲכָ֖ה לְנָגִ֣יד בְּאֶחָ֑יו כִּ֖י לְהַמְלִיכֹֽו׃

SBL Greek New Testament

2 Chroniques 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.