Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 11.14

Comparateur biblique pour Job 11.14

Lemaistre de Sacy

Job 11.14  Si vous bannissez l’iniquité de vos œuvres, et si l’injustice ne demeure point dans votre maison  ;

David Martin

Job 11.14  Si tu éloignes de toi l’iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes ;

Ostervald

Job 11.14  (Si l’iniquité est en tes mains, éloigne-la, et que le crime n’habite point dans tes tentes ! )

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 11.14  (Si l’injustice est en tes mains, éloigne-la, et ne fais pas habiter l’iniquité dans tes tentes ; )

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 11.14  (secoue le mal qui est en ta main, et ne laisse pas l’iniquité loger dans ta tente !)

Bible de Lausanne

Job 11.14  si tu éloignes l’iniquité qui est en ta main, et ne permets pas que la perversité demeure dans ta tente,

Nouveau Testament Oltramare

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 11.14  Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,

Nouveau Testament Stapfer

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 11.14  Si tu éloignes le mal qui se trouve entre tes mains,
Et que tu ne fasses pas habiter l’iniquité dans tes tentes,

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 11.14  si tu écartes le péché qui souille ta main, si tu bannis l’injustice de ta tente,

Glaire et Vigouroux

Job 11.14  Si tu bannis l’iniquité qui est dans tes mains, et que l’injustice ne demeure pas dans ta tente (on tabernacle),

Bible Louis Claude Fillion

Job 11.14  Si tu bannis l’iniquité qui est dans tes mains, et que l’injustice ne demeure point dans ta tente,

Louis Segond 1910

Job 11.14  Éloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 11.14  si tu éloignes l’iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l’injustice habiter sous ta tente,

Bible Pirot-Clamer

Job 11.14  Si tu éloignes le mal qui est en ta main, - et si en tes tentes tu ne laisses pas demeurer l’injustice,

Bible de Jérusalem

Job 11.14  Si tu répudies le mal dont tu serais responsable et ne laisses pas l’injustice habiter sous tes tentes,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 11.14  Eloigne-toi de l’iniquité, Et ne laisse pas habiter l’injustice sous ta tente.

Bible André Chouraqui

Job 11.14  si tu éloignes de ta main la fraude et n’abrites pas la forfaiture en tes tentes,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 11.14  jette au loin le mal que tu faisais et que l’injustice ne s’abrite pas chez toi.

Segond 21

Job 11.14  si tu éloignes l’injustice de ta façon de faire, si tu ne laisses pas le crime habiter sous tes tentes,

King James en Français

Job 11.14  Si l’iniquité est en ta main, éloigne-la, et que tu ne laisses pas l’iniquité demeurer dans tes tabernacles.

La Septante

Job 11.14  εἰ ἄνομόν τί ἐστιν ἐν χερσίν σου πόρρω ποίησον αὐτὸ ἀπὸ σοῦ ἀδικία δὲ ἐν διαίτῃ σου μὴ αὐλισθήτω.

La Vulgate

Job 11.14  si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 11.14  אִם־אָ֣וֶן בְּ֭יָדְךָ הַרְחִיקֵ֑הוּ וְאַל־תַּשְׁכֵּ֖ן בְּאֹהָלֶ֣יךָ עַוְלָֽה׃

SBL Greek New Testament

Job 11.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.