Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 11.16

Comparateur biblique pour Job 11.16

Lemaistre de Sacy

Job 11.16  vous oublierez même la misère où vous aurez été, et elle passera dans votre souvenir comme un torrent d’eau qui s’est écoulé.

David Martin

Job 11.16  Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t’en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.

Ostervald

Job 11.16  Tu oublieras tes peines, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 11.16  Certes, toi, tu oublieras la peine ; tu t’en souviendras, comme des eaux qui sont écoulées.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 11.16  alors tu oublieras ta peine ; il t’en souviendra comme d’eaux écoulées ;

Bible de Lausanne

Job 11.16  car alors tu oublieras ton tourment, tu t’en souviendras comme d’eaux qui ont passé.

Nouveau Testament Oltramare

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 11.16  Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées ;

Nouveau Testament Stapfer

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 11.16  Oui, toi, tu oublieras ton malheur, Tu t’en souviendras comme d’eaux qui se sont écoulées.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 11.16  Bien plus, tu oublieras les maux passés, ou ne t’en souviendras que comme de l’onde écoulée.

Glaire et Vigouroux

Job 11.16  Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme d’eaux qui se sont écoulées.

Bible Louis Claude Fillion

Job 11.16  Tu oublieras même ta misère, et tu t’en souviendras comme d’eaux qui se sont écoulées.

Louis Segond 1910

Job 11.16  Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 11.16  Tu oublieras alors tes souffrances, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées ;

Bible Pirot-Clamer

Job 11.16  Alors tu oublieras tes maux, - comme souvenance d’eaux écoulées !

Bible de Jérusalem

Job 11.16  Ton malheur, tu n’y songeras plus, il laissera le souvenir des eaux qui passent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 11.16  Tu oublieras tes souffrances, Tu t’en souviendras comme des eaux écoulées.

Bible André Chouraqui

Job 11.16  Oui, tu oublieras la peine et t’en souviendras comme d’eaux passées.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 11.16  Tu ne penseras plus à tes malheurs: un souvenir peut-être, comme des eaux écoulées.

Segond 21

Job 11.16  Tu oublieras tes souffrances, tu ne t’en souviendras pas plus que de l’eau qui s’est écoulée.

King James en Français

Job 11.16  Parce que tu oublieras ta misère, et tu t’en souviendras comme des eaux qui se sont écoulées.

La Septante

Job 11.16  καὶ τὸν κόπον ἐπιλήσῃ ὥσπερ κῦμα παρελθὸν καὶ οὐ πτοηθήσῃ.

La Vulgate

Job 11.16  miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 11.16  כִּי־אַ֭תָּה עָמָ֣ל תִּשְׁכָּ֑ח כְּמַ֖יִם עָבְר֣וּ תִזְכֹּֽר׃

SBL Greek New Testament

Job 11.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.