Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 11.2

Comparateur biblique pour Job 11.2

Lemaistre de Sacy

Job 11.2  Celui qui se répand en tant de paroles, n’écoutera-t-il pas à son tour ? et suffira-t-il d’être un grand parleur pour paraître juste ?

David Martin

Job 11.2  Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu’être un grand parleur, pour être justifié ?

Ostervald

Job 11.2  Ne répondra-t-on point à tant de discours, et suffira-t-il d’être un grand parleur pour être justifié ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 11.2  Cette multitude de paroles restera-t-elle sans réponse, et l’homme aux lèvres (le bavard) sera-t-il réputé juste ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 11.2  A tant de paroles ne répondra-t-on point ? Et l’homme aux discours aura-t-il gain de cause ?

Bible de Lausanne

Job 11.2  L’abondance des paroles restera-t-elle sans réponse, ou pour être fort des lèvres sera-t-on justifié ?

Nouveau Testament Oltramare

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 11.2  La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié ?

Nouveau Testament Stapfer

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 11.2  Cette abondance de paroles restera-t-elle sans réponse ? Et suffira-t-il de beaucoup parler pour avoir raison ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 11.2  Est-ce que ce flot de paroles n’appelle pas une réponse Suffit-il d’être loquace pour avoir raison ?

Glaire et Vigouroux

Job 11.2  Celui qui parle tant n’écoutera-t-il pas à son tour ? et suffira-t-il d’être un grand parleur pour paraître juste (être absous) ?

Bible Louis Claude Fillion

Job 11.2  Celui qui parle tant n’écoutera-t-il pas à son tour? et suffira-t-il d’être un grand parleur pour paraître juste?

Louis Segond 1910

Job 11.2  Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 11.2  La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison ?

Bible Pirot-Clamer

Job 11.2  Ce discoureur n’aura-t-il pas réponse ? - Ce loquace aura-t-il raison ?

Bible de Jérusalem

Job 11.2  Le bavard restera-t-il sans réponse ? Suffit-il d’être loquace pour avoir raison ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 11.2  Cette multitude de paroles ne trouvera-t-elle point de réponse, Et suffira-t-il d’être un discoureur pour avoir raison ?

Bible André Chouraqui

Job 11.2  Le flot de paroles sera-t-il sans réponse ? Ou l’homme aux lèvres a-t-il raison ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 11.2  Ne faut-il pas répondre à tant de discours, suffit-il de bien parler pour avoir raison?

Segond 21

Job 11.2  « Cette foule de paroles ne trouvera-t-elle pas de réponse et suffira-t-il de savoir parler pour avoir raison ?

King James en Français

Job 11.2  Ne répondrait-on pas à la multitude de paroles? et un grand parleur serait-il justifié?

La Septante

Job 11.2  ὁ τὰ πολλὰ λέγων καὶ ἀντακούσεται ἢ καὶ ὁ εὔλαλος οἴεται εἶναι δίκαιος εὐλογημένος γεννητὸς γυναικὸς ὀλιγόβιος.

La Vulgate

Job 11.2  numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 11.2  הֲרֹ֣ב דְּ֭בָרִים לֹ֣א יֵעָנֶ֑ה וְאִם־אִ֖ישׁ שְׂפָתַ֣יִם יִצְדָּֽק׃

SBL Greek New Testament

Job 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.