Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Job 11.6

Comparateur biblique pour Job 11.6

Lemaistre de Sacy

Job 11.6  pour vous découvrir les secrets de sa sagesse et la multitude des préceptes de sa loi, et pour vous faire comprendre qu’il exige beaucoup moins de vous, que ne mérite votre iniquité !

David Martin

Job 11.6  Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu’il devrait redoubler la conduite qu’il tient envers toi ; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].

Ostervald

Job 11.6  Qu’il te montrât les secrets de sa sagesse, de son immense sagesse ; et tu reconnaîtrais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Job 11.6  Il t’annoncerait les secrets de la sagesse (car elle est le double de ce qui existe), et sache que Dieu t’a passé tes iniquités.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Job 11.6  pour te révéler les mystères d’une sagesse double de notre prudence ! et tu verras que pour toi Dieu oublie une partie de ton crime.

Bible de Lausanne

Job 11.6  et qu’il te fît connaître les secrets de la sagesse, comment [elle te dépasse] du double en prudence ; et tu saurais que Dieu livre à l’oubli une partie de ton iniquité.

Nouveau Testament Oltramare

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Job 11.6  Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise ! Et sache que +Dieu laisse dans l’oubli beaucoup de ton iniquité.

Nouveau Testament Stapfer

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Job 11.6  Il te révélerait les mystères de sa sagesse qui sont doubles en science ;
Et tu saurais que Dieu oublie une partie de ton iniquité.

Ancien testament Zadoc Kahn

Job 11.6  Il te révélerait les mystères de la sagesse, car la vérité a de nombreux aspects ; et tu reconnaîtrais que Dieu est loin de te compter toutes tes fautes.

Glaire et Vigouroux

Job 11.6  pour te découvrir les secrets de sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de sa loi, et pour te faire comprendre qu’il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité !

Bible Louis Claude Fillion

Job 11.6  pour te découvrir les secrets de Sa sagesse, et la multiplicité des préceptes de Sa loi, et pour te faire comprendre qu’Il exige beaucoup moins de toi que ne mérite ton iniquité!

Louis Segond 1910

Job 11.6  Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Job 11.6  s’il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu’il oublie une part de tes crimes.

Bible Pirot-Clamer

Job 11.6  Et qu’il te révèle les secrets de la sagesse, - car ils sont subtils pour la raison ! - Alors tu saurais qu’Eloah te demande raison de ta faute !

Bible de Jérusalem

Job 11.6  s’il te dévoilait les secrets de la Sagesse, qui déconcertent toute sagacité, tu saurais que Dieu te demande compte de ta faute.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Job 11.6  Et s’il te révélait les secrets de sa sagesse, De son immense sagesse, Tu verrais alors qu’il ne te traite pas selon ton iniquité.

Bible André Chouraqui

Job 11.6  qu’il te rapporte les arcanes de la sagesse ; oui, au redoublement de l’efficacité ? Mais sache qu’Eloha, parmi les torts, en oublie !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Job 11.6  Il te dirait quelques secrets de sa sagesse, bien mystérieux pour notre intelligence, et tu verrais que Dieu t’a pris en faute.

Segond 21

Job 11.6  et te révélait les secrets de sa sagesse qui dépassent de loin notre compréhension, tu verrais alors que Dieu oublie, à ton avantage, une partie de ta faute.

King James en Français

Job 11.6  Et il te montrerait les secrets de sagesse, parce qu’ils sont doubles en effet! Tu reconnaîtrais donc que Dieu exige de toi moins que ton iniquité ne mérite.

La Septante

Job 11.6  εἶτα ἀναγγελεῖ σοι δύναμιν σοφίας ὅτι διπλοῦς ἔσται τῶν κατὰ σέ καὶ τότε γνώσῃ ὅτι ἄξιά σοι ἀπέβη ἀπὸ κυρίου ὧν ἡμάρτηκας.

La Vulgate

Job 11.6  ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Job 11.6  וְיַגֶּד־לְךָ֨׀ תַּֽעֲלֻמֹ֣ות חָכְמָה֮ כִּֽי־כִפְלַ֪יִם לְֽת֫וּשִׁיָּ֥ה וְדַ֡ע כִּֽי־יַשֶּׁ֥ה לְךָ֥ אֱ֝לֹ֗והַ מֵעֲוֹנֶֽךָ׃

SBL Greek New Testament

Job 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.