Exode 11.2 Vous direz donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
David Martin
Exode 11.2 Parle maintenant, le peuple l’entendant, et [leur dis] : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or.
Ostervald
Exode 11.2 Parle donc au peuple, et dis-leur qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et d’or.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 11.2Cependant parle aux oreilles du peuple, pour que chacun emprunte à son ami, et chaque femme à son amie, des vases d’argent et des vases d’or.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 11.2Dis donc aux oreilles du peuple qu’on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d’argent et de la vaisselle d’or.
Bible de Lausanne
Exode 11.2Parle, le peuple l’entendant{Héb. aux oreilles du peuple.} et qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 11.2 Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 11.2 Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 11.2 Fais donc entendre au peuple que chacun ait à demander à son voisin, et chacune à sa voisine, des vases d’argent et des vases d’or. »
Glaire et Vigouroux
Exode 11.2Tu diras donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 11.2Vous direz donc à tout le peuple: Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.
Louis Segond 1910
Exode 11.2 Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 11.2 Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 11.2Parle donc aux oreilles du peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.
Bible de Jérusalem
Exode 11.2Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 11.2 Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or.
Bible André Chouraqui
Exode 11.2Parle donc aux oreilles du peuple : que l’homme emprunte à son compagnon, la femme à sa compagne, des objets d’argent et des objets d’or. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 11.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 11.2Va donc dire ceci au peuple: Que chaque homme emprunte à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et d’or.”
Segond 21
Exode 11.2 Dis au peuple de demander chacun à son voisin – et chacune à sa voisine – des objets en argent et en or. »
King James en Français
Exode 11.2 Parle donc aux oreilles du peuple, et que chaque homme emprunte à son voisin et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et d’or.