Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Exode 11.2

Comparateur biblique pour Exode 11.2

Lemaistre de Sacy

Exode 11.2  Vous direz donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.

David Martin

Exode 11.2  Parle maintenant, le peuple l’entendant, et [leur dis] : que chacun demande à son voisin, et chacune à sa voisine, des vaisseaux d’argent, et des vaisseaux d’or.

Ostervald

Exode 11.2  Parle donc au peuple, et dis-leur qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et d’or.

Ancien Testament Samuel Cahen

Exode 11.2  Cependant parle aux oreilles du peuple, pour que chacun emprunte à son ami, et chaque femme à son amie, des vases d’argent et des vases d’or.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Exode 11.2  Dis donc aux oreilles du peuple qu’on ait à demander, chacun à son voisin, et chacune à sa voisine, de la vaisselle d’argent et de la vaisselle d’or.

Bible de Lausanne

Exode 11.2  Parle, le peuple l’entendant{Héb. aux oreilles du peuple.} et qu’ils demandent, chacun à son voisin et chacune à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.

Nouveau Testament Oltramare

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Exode 11.2  Parle donc aux oreilles du peuple : Que chaque homme demande à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or.

Nouveau Testament Stapfer

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Exode 11.2  Parle donc au peuple et dis-lui que chaque homme doit demander à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.

Ancien testament Zadoc Kahn

Exode 11.2  Fais donc entendre au peuple que chacun ait à demander à son voisin, et chacune à sa voisine, des vases d’argent et des vases d’or. »

Glaire et Vigouroux

Exode 11.2  Tu diras donc à tout le peuple : Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.

Bible Louis Claude Fillion

Exode 11.2  Vous direz donc à tout le peuple: Que chaque homme demande à son ami, et chaque femme à sa voisine, des vases d’argent et d’or.

Louis Segond 1910

Exode 11.2  Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Exode 11.2  Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or?»

Bible Pirot-Clamer

Exode 11.2  Parle donc aux oreilles du peuple pour que chaque homme demande à son voisin et chaque femme à sa voisine des objets d’argent et des objets d’or.

Bible de Jérusalem

Exode 11.2  Parle donc au peuple pour que chaque homme demande à son voisin, chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et des objets d’or."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Exode 11.2  Parle au peuple, pour que chacun demande à son voisin et chacune à sa voisine des vases d’argent et des vases d’or.

Bible André Chouraqui

Exode 11.2  Parle donc aux oreilles du peuple : que l’homme emprunte à son compagnon, la femme à sa compagne, des objets d’argent et des objets d’or. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Exode 11.2  Va donc dire ceci au peuple: Que chaque homme emprunte à son voisin, et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et d’or.”

Segond 21

Exode 11.2  Dis au peuple de demander chacun à son voisin – et chacune à sa voisine – des objets en argent et en or. »

King James en Français

Exode 11.2  Parle donc aux oreilles du peuple, et que chaque homme emprunte à son voisin et chaque femme à sa voisine, des objets d’argent et d’or.

La Septante

Exode 11.2  λάλησον οὖν κρυφῇ εἰς τὰ ὦτα τοῦ λαοῦ καὶ αἰτησάτω ἕκαστος παρὰ τοῦ πλησίον καὶ γυνὴ παρὰ τῆς πλησίον σκεύη ἀργυρᾶ καὶ χρυσᾶ καὶ ἱματισμόν.

La Vulgate

Exode 11.2  dices ergo omni plebi ut postulet vir ab amico suo et mulier a vicina sua vasa argentea et aurea

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Exode 11.2  דַּבֶּר־נָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וְיִשְׁאֲל֞וּ אִ֣ישׁ׀ מֵאֵ֣ת רֵעֵ֗הוּ וְאִשָּׁה֙ מֵאֵ֣ת רְעוּתָ֔הּ כְּלֵי־כֶ֖סֶף וּכְלֵ֥י זָהָֽב׃

SBL Greek New Testament

Exode 11.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.