Exode 11.8 Alors tous vos serviteurs que vous voyez ici, viendront à moi, et ils m’adoreront, en disant : Sortez, vous et tout le peuple qui vous est soumis. Et après cela nous sortirons.
David Martin
Exode 11.8 Et tous ces tiens serviteurs viendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant : sors, toi, et tout le peuple qui [est] avec toi ; et puis je sortirai. Ainsi Moïse sortit d’auprès de Pharaon dans une ardente colère.
Ostervald
Exode 11.8 Et tous tes serviteurs que voici descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi, et tout le peuple qui te suit ! Et, après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d’auprès de Pharaon dans une ardente colère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 11.8Tous tes serviteurs, là, descendront vers moi et s’inclineront devant moi, en disant : sors, toi et tout le peuple qui te suit ; et ensuite je sortirai. Il sortit après cela de devant Par’au, enflammé de colère.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 11.8Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi et s’inclineront devant moi et diront : Pars, toi et tout le peuple qui te suit ; après quoi je partirai. Et enflammé de colère il quitta Pharaon.
Bible de Lausanne
Exode 11.8Et tous tes esclaves, que voici, descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui te suit. Et après cela, je sortirai. Et Moïse sortit d’avec Pharaon dans une ardente colère.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 11.8 Et tous ces tiens serviteurs descendront vers moi, et se prosterneront devant moi, disant : Sors, toi, et tout le peuple qui est à tes pieds. Et après cela je sortirai. Et Moïse sortit d’auprès du Pharaon dans une ardente colère.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 11.8 Et tous tes serviteurs que voilà descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple à la tête duquel tu es. Après cela, je sortirai. Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 11.8 Tous ces courtisans qui t’entourent descendront jusqu’à moi, et se prosterneront à mes pieds en disant : « Pars, toi et tout le peuple qui t’obéit ! » Et alors je partirai. » Et il sortit, tout courroucé de devant Pharaon.
Glaire et Vigouroux
Exode 11.8Alors tous tes serviteurs que tu vois ici viendront à moi, et ils m’adoreront en disant : Sors, toi et tout le peuple qui t’est soumis. Et après cela nous sortirons.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 11.8Alors tous vos serviteurs que vous voyez ici viendront à moi, et ils m’adoreront en disant: Sortez, vous et tout le peuple qui vous est soumis. Et après cela nous sortirons.
Louis Segond 1910
Exode 11.8 Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas ! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 11.8Alors tous tes serviteurs qui sont ici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui est à ta suite ! Après quoi, je sortirai?» Et Moïse sortit de chez Pharaon en grande colère.
Bible Pirot-Clamer
Exode 11.8Alors tous tes serviteurs qui sont près de toi descendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant : Toi et tout ton peuple qui est à tes pieds, sortez. Après quoi je sortirai. Et il sortit très irrité de chez Pharaon.
Bible de Jérusalem
Exode 11.8Alors tous tes serviteurs que voici viendront me trouver et se prosterneront devant moi en disant : Va-t’en, toi et tout le peuple qui marche à ta suite ! Après quoi je partirai." Et, enflammé de colère, il sortit de chez Pharaon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 11.8 Alors tous tes serviteurs que voici descendront vers moi et se prosterneront devant moi, en disant : Sors, toi et tout le peuple qui s’attache à tes pas ! Après cela, je sortirai. Moïse sortit de chez Pharaon, dans une ardente colère.
Bible André Chouraqui
Exode 11.8Alors tous tes serviteurs, ceux-là, descendront vers moi, ils se prosterneront devant moi pour dire : ‹ Sors avec tout le peuple qui est à tes pieds. › Après quoi, je sortirai. » Il sort de chez Pharaon la narine brûlante.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 11.8Tous tes serviteurs viendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant: Sors avec tout le peuple qui te suit! Et alors je partirai.” Ceci dit, Moïse sortit de chez le Pharaon très en colère.
Segond 21
Exode 11.8 Alors tous tes serviteurs ici présents descendront vers moi et se prosterneront devant moi en disant : ‹ Sors, toi et tout le peuple qui marche à ta suite ! › Après cela, je sortirai. » Moïse sortit de chez le pharaon dans une ardente colère.
King James en Français
Exode 11.8 Et tous tes serviteurs descendront vers moi, et se courberont devant moi, disant : Sors, toi, et tout le peuple qui te suit ; et après cela, je sortirai. Et Moïse sortit de la présence de Pharaon dans une grande colère.