Exode 11.9 Et Moïse se retira de devant Pharaon dans une très-grande colère. Or le Seigneur dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin qu’il se fasse un grand nombre de prodiges dans l’Égypte.
David Martin
Exode 11.9 L’Éternel donc avait dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles soient multipliés au pays d’Égypte.
Ostervald
Exode 11.9 Or l’Éternel avait dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte.
Ancien Testament Samuel Cahen
Exode 11.9L’Éternel dit à Mosché : Par’au ne vous écoutera pas, afin de multiplier mes miracles au pays d’Égypte.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Exode 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Exode 11.9Et l’Éternel dit à Moïse : Pharaon ne vous écoute pas, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Egypte.
Bible de Lausanne
Exode 11.9Et l’Éternel dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans la terre d’Égypte.
Nouveau Testament Oltramare
Exode 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Exode 11.9 Et l’Éternel dit à Moïse : Le Pharaon ne vous écoutera point, afin de multiplier mes miracles dans le pays d’Égypte.
Nouveau Testament Stapfer
Exode 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Exode 11.9 Et l’Éternel avait dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera pas, afin que mes signes soient en grand nombre dans le pays d’Égypte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Exode 11.9 L’Éternel avait dit à Moïse : « Pharaon ne vous cédera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte. »
Glaire et Vigouroux
Exode 11.9Et Moïse se retira de devant (le) Pharaon dans une très grande colère. Or le Seigneur dit à Moïse : (Le) Pharaon ne vous écoutera point, afin qu’il se fasse un grand nombre de prodiges dans l’Egypte.
Bible Louis Claude Fillion
Exode 11.9Et Moïse se retira de devant le Pharaon dans une très grande colère. Or le Seigneur dit à Moïse: Le Pharaon ne vous écoutera point, afin qu’il se fasse un grand nombre de prodiges dans l’Egypte.
Louis Segond 1910
Exode 11.9 L’Éternel dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Exode 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Exode 11.9 Yahweh dit à Moïse : « Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d’Égypte?»
Bible Pirot-Clamer
Exode 11.9Yahweh dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera pas afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d’Egypte.
Bible de Jérusalem
Exode 11.9Yahvé dit à Moïse : "Pharaon ne vous écoutera pas, afin que se multiplient mes prodiges au pays d’Égypte."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Exode 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Exode 11.9 L’Éternel dit à Moïse : Pharaon ne vous écoutera point, afin que mes miracles se multiplient dans le pays d’Égypte.
Bible André Chouraqui
Exode 11.9IHVH-Adonaï dit à Moshè : « Pharaon ne vous entendra pas pour multiplier mes prodiges en terre de Misraîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Exode 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Exode 11.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Exode 11.9Yahvé dit à Moïse: “Le Pharaon ne vous écoutera pas, c’est pourquoi je multiplierai mes prodiges en Égypte.”
Segond 21
Exode 11.9 L’Éternel avait dit à Moïse : « Le pharaon ne vous écoutera pas afin que mes miracles soient nombreux en Égypte. »
King James en Français
Exode 11.9 Et le SEIGNEUR avait dit à Moïse: Pharaon ne vous écoutera pas, afin que mes prodiges se multiplient dans le pays d’Égypte.