Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 11.17

Comparateur biblique pour Proverbes 11.17

Lemaistre de Sacy

Proverbes 11.17  L’homme charitable fait du bien à son âme ; mais celui qui est cruel, rejette ses proches mêmes.

David Martin

Proverbes 11.17  L’homme doux fait du bien à soi-même ; mais le cruel trouble sa chair.

Ostervald

Proverbes 11.17  L’homme bienfaisant se fait du bien à soi-même ; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 11.17  L’homme bienfaisant soigne sa personne, mais le cruel tourmente sa (propre) chair.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 11.17  Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.

Bible de Lausanne

Proverbes 11.17  L’homme miséricordieux{Héb. L’homme de grâce.} fait du bien à son âme, et l’homme cruel trouble sa chair.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 11.17  L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 11.17  L’homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 11.17  L’homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 11.17  L’homme charitable fait du bien à son âme ; mais celui qui est cruel rejette (même) ses proches eux-mêmes.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 11.17  L’homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes.

Louis Segond 1910

Proverbes 11.17  L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 11.17  L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 11.17  L’homme miséricordieux fait du bien à son âme, - mais l’homme cruel se fait tort à sa propre chair.

Bible de Jérusalem

Proverbes 11.17  L’homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa propre chair.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11.17  L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.

Bible André Chouraqui

Proverbes 11.17  Homme de chérissement rétribue son être ; le cruel trouble sa viande.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 11.17  En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.

Segond 21

Proverbes 11.17  L’homme bon se fait du bien à lui-même, mais l’homme cruel provoque son propre trouble.

King James en Français

Proverbes 11.17  L’homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel perturbe sa chair.

La Septante

Proverbes 11.17  τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων.

La Vulgate

Proverbes 11.17  benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 11.17  גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשֹׁו אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵרֹ֗ו אַכְזָרִֽי׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 11.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.