Comparateur biblique pour Proverbes 11.17
Lemaistre de Sacy
Proverbes 11.17 L’homme charitable fait du bien à son âme ; mais celui qui est cruel, rejette ses proches mêmes.
David Martin
Proverbes 11.17 L’homme doux fait du bien à soi-même ; mais le cruel trouble sa chair.
Ostervald
Proverbes 11.17 L’homme bienfaisant se fait du bien à soi-même ; mais celui qui est cruel trouble sa propre chair.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 11.17 L’homme bienfaisant soigne sa personne, mais le cruel tourmente sa (propre) chair.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 11.17 Celui qui en use bien avec lui-même, a de la bonté ; mais celui qui se maltraite, est impitoyable.
Bible de Lausanne
Proverbes 11.17 L’homme miséricordieux{Héb. L’homme de grâce.} fait du bien à son âme, et l’homme cruel trouble sa chair.
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 11.17 L’homme bon fait du bien à son âme, mais le cruel trouble sa chair.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 11.17 L’homme bienfaisant se fait du bien à lui-même, Mais le cruel trouble sa propre chair.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 11.17 L’homme bon assure son propre bonheur, mais l’homme cruel se prépare des tourments.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 11.17 L’homme charitable fait du bien à son âme ; mais celui qui est cruel rejette (même) ses proches eux-mêmes.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 11.17 L’homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes.
Louis Segond 1910
Proverbes 11.17 L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 11.17 L’homme charitable fait du bien à son âme, mais l’homme cruel afflige sa propre chair.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 11.17 L’homme miséricordieux fait du bien à son âme, - mais l’homme cruel se fait tort à sa propre chair.
Bible de Jérusalem
Proverbes 11.17 L’homme miséricordieux fait du bien à soi-même, mais un homme intraitable afflige sa propre chair.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 11.17 L’homme bon fait du bien à son âme, Mais l’homme cruel trouble sa propre chair.
Bible André Chouraqui
Proverbes 11.17 Homme de chérissement rétribue son être ; le cruel trouble sa viande.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 11.17 En étant généreux on se fait du bien, celui qui est dur blesse sa propre chair.
Segond 21
Proverbes 11.17 L’homme bon se fait du bien à lui-même, mais l’homme cruel provoque son propre trouble.
King James en Français
Proverbes 11.17 L’homme miséricordieux fait du bien à son âme, mais celui qui est cruel perturbe sa chair.
La Septante
Proverbes 11.17 τῇ ψυχῇ αὐτοῦ ἀγαθὸν ποιεῖ ἀνὴρ ἐλεήμων ἐξολλύει δὲ αὐτοῦ σῶμα ὁ ἀνελεήμων.
La Vulgate
Proverbes 11.17 benefacit animae suae vir misericors qui autem crudelis est et propinquos abicit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 11.17 גֹּמֵ֣ל נַ֭פְשֹׁו אִ֣ישׁ חָ֑סֶד וְעֹכֵ֥ר שְׁ֝אֵרֹ֗ו אַכְזָרִֽי׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.