Comparateur biblique pour Proverbes 11.18
Lemaistre de Sacy
Proverbes 11.18 L’ouvrage du méchant ne sera point stable ; mais la récompense,est assurée à celui qui sème la justice.
David Martin
Proverbes 11.18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Ostervald
Proverbes 11.18 Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Ancien Testament Samuel Cahen
Proverbes 11.18 L’impie travaille à une œuvre mensongère, mais celui qui sème la justice récolte une récompense vraie.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Proverbes 11.18 L’impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.
Bible de Lausanne
Proverbes 11.18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, et celui qui sème la justice a un salaire certain{Héb. de vérité.}
Nouveau Testament Oltramare
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Proverbes 11.18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.
Nouveau Testament Stapfer
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Proverbes 11.18 Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.
Ancien testament Zadoc Kahn
Proverbes 11.18 Le méchant fait une œuvre vaine ; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.
Glaire et Vigouroux
Proverbes 11.18 L’œuvre que fait l’impie ne subsistera pas ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Bible Louis Claude Fillion
Proverbes 11.18 L’oeuvre que fait l’impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.
Louis Segond 1910
Proverbes 11.18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Proverbes 11.18 Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice
a une récompense assurée.
Bible Pirot-Clamer
Proverbes 11.18 Le méchant fait un bénéfice trompeur, - mais celui qui sème la justice, une récolte assurée.
Bible de Jérusalem
Proverbes 11.18 Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Proverbes 11.18 Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Bible André Chouraqui
Proverbes 11.18 Le criminel fait œuvre de mensonge ; à semeur de justification, salaire de vérité.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Proverbes 11.18 Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.
Segond 21
Proverbes 11.18 Le méchant réalise un gain trompeur, mais semer la justice procure un vrai salaire.
King James en Français
Proverbes 11.18 Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la droiture aura une véritable récompense.
La Septante
Proverbes 11.18 ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας.
La Vulgate
Proverbes 11.18 impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Proverbes 11.18 רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃
SBL Greek New Testament
Proverbes 11.18 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.