Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 11.18

Comparateur biblique pour Proverbes 11.18

Lemaistre de Sacy

Proverbes 11.18  L’ouvrage du méchant ne sera point stable ; mais la récompense,est assurée à celui qui sème la justice.

David Martin

Proverbes 11.18  Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Ostervald

Proverbes 11.18  Le méchant fait une œuvre qui le trompe ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 11.18  L’impie travaille à une œuvre mensongère, mais celui qui sème la justice récolte une récompense vraie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 11.18  L’impie fait un gain qui le trompe ; et celui qui sème la justice, un gain assuré.

Bible de Lausanne

Proverbes 11.18  Le méchant fait une œuvre trompeuse, et celui qui sème la justice a un salaire certain{Héb. de vérité.}

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 11.18  Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la justice a un vrai salaire.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 11.18  Le méchant fait un profit trompeur, Mais qui sème la justice a une récompense assurée.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 11.18  Le méchant fait une œuvre vaine ; mais qui sème la justice récolte une vraie récompense.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 11.18  L’œuvre que fait l’impie ne subsistera pas ; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 11.18  L’oeuvre que fait l’impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.

Louis Segond 1910

Proverbes 11.18  Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 11.18  Le méchant fait un travail trompeur, mais celui qui sème la justice a une récompense assurée.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 11.18  Le méchant fait un bénéfice trompeur, - mais celui qui sème la justice, une récolte assurée.

Bible de Jérusalem

Proverbes 11.18  Le méchant accomplit un travail décevant, à qui sème la justice, la récompense est assurée.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11.18  Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.

Bible André Chouraqui

Proverbes 11.18  Le criminel fait œuvre de mensonge ; à semeur de justification, salaire de vérité.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 11.18  Le salaire du méchant le décevra; celui qui sème le bien, sa récompense est assurée.

Segond 21

Proverbes 11.18  Le méchant réalise un gain trompeur, mais semer la justice procure un vrai salaire.

King James en Français

Proverbes 11.18  Le méchant fait une œuvre trompeuse, mais celui qui sème la droiture aura une véritable récompense.

La Septante

Proverbes 11.18  ἀσεβὴς ποιεῖ ἔργα ἄδικα σπέρμα δὲ δικαίων μισθὸς ἀληθείας.

La Vulgate

Proverbes 11.18  impius facit opus instabile seminanti autem iustitiam merces fidelis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 11.18  רָשָׁ֗ע עֹשֶׂ֥ה פְעֻלַּת־שָׁ֑קֶר וְזֹרֵ֥עַ צְ֝דָקָ֗ה שֶׂ֣כֶר אֱמֶֽת׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 11.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.