Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 11.22

Comparateur biblique pour Proverbes 11.22

Lemaistre de Sacy

Proverbes 11.22  La femme belle et insensée est comme un anneau d’or au museau d’une truie.

David Martin

Proverbes 11.22  Une belle femme se détournant de la raison, est [comme] une bague d’or au museau d’une truie.

Ostervald

Proverbes 11.22  Une belle femme, qui se détourne de la raison, est comme une bague d’or au groin d’un pourceau.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 11.22  Comme un collier d’or sur le groin d’un pourceau, (ainsi) est une femme belle dépourvue de sens.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au groin d’un pourceau, c’est dans une femme beauté et déraison.

Bible de Lausanne

Proverbes 11.22  Bague d’or au nez d’un pourceau, femme belle détournée du bon sens.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 11.22  Une femme belle et dépourvue de sens, c’est un anneau d’or au nez d’un pourceau.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au groin d’un pourceau… Une femme belle et dépourvue de sens.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au groin d’un porc, telle est une belle femme dépourvue de jugement.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 11.22  Un anneau d’or aux narines d’une truie, telle est une femme belle et insensée.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 11.22  Un anneau d’or aux narines d’une truie, telle est une femme belle et insensée.

Louis Segond 1910

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au nez d’un pourceau, telle est la femme belle et dépourvue de sens.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au nez d’un pourceau, - telle est la femme belle et manquant de jugement.

Bible de Jérusalem

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au groin d’un pourceau : une femme belle mais dépourvue de sens.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au nez d’un pourceau, C’est une femme belle et dépourvue de sens.

Bible André Chouraqui

Proverbes 11.22  Narinière d’or sur narine de porc, une belle femme sans goût.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 11.22  Une jolie femme dépourvue de bon sens, c’est un anneau d’or au nez d’un cochon.

Segond 21

Proverbes 11.22  Un anneau d’or au groin d’un porc, voilà ce qu’est une femme belle mais dépourvue de discernement.

King James en Français

Proverbes 11.22  Comme un anneau d’or au nez d’un pourceau, ainsi est une belle femme qui est sans discrétion.

La Septante

Proverbes 11.22  ὥσπερ ἐνώτιον ἐν ῥινὶ ὑός οὕτως γυναικὶ κακόφρονι κάλλος.

La Vulgate

Proverbes 11.22  circulus aureus in naribus suis mulier pulchra et fatua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 11.22  נֶ֣זֶם זָ֭הָב בְּאַ֣ף חֲזִ֑יר אִשָּׁ֥ה יָ֝פָ֗ה וְסָ֣רַת טָֽעַם׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 11.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.