Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 11.26

Comparateur biblique pour Proverbes 11.26

Lemaistre de Sacy

Proverbes 11.26  Celui qui cache le blé, sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.

David Martin

Proverbes 11.26  Le peuple maudira celui qui retient le froment ; mais la bénédiction [sera] sur la tête de celui qui le débite.

Ostervald

Proverbes 11.26  Celui qui retient le blé est maudit du peuple ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 11.26  Celui qui renferme le blé sera maudit du peuple, mais la bénédiction (vient) sur la tête de celui qui le met en vente.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 11.26  Qui garde son blé, par le peuple est maudit ; mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Bible de Lausanne

Proverbes 11.26  Celui qui retient le blé, le peuple le maudit, et la bénédiction est sur la tête de celui qui le met en vente.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 11.26  Celui qui retient le blé, le peuple le maudit ; mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 11.26  Le peuple maudit celui qui retient le blé, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 11.26  Accaparer le blé, c’est se faire maudire du peuple ; mais ses bénédictions vont à qui le met en vente.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 11.26  Celui qui cache le blé sera maudit des peuples ; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 11.26  Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.

Louis Segond 1910

Proverbes 11.26  Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 11.26  Celui qui retient le blé est maudit du peuple, mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 11.26  Celui qui retient le blé est maudit du peuple, - mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.

Bible de Jérusalem

Proverbes 11.26  Le peuple maudit l’accapareur de blé, bénédiction sur la tête de celui qui le vend.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11.26  Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.

Bible André Chouraqui

Proverbes 11.26  Qui prohibe le froment est exécré de la patrie : la bénédiction est sur la tête du ravitailleur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 11.26  Le peuple maudit celui qui accapare le blé; on bénit celui qui vend son grain.

Segond 21

Proverbes 11.26  Le peuple maudit celui qui lui refuse le blé, mais la bénédiction repose sur la tête de celui qui le vend.

King James en Français

Proverbes 11.26  Le peuple maudira celui qui retient le grain, mais la bénédiction sera sur la tête de celui qui le vend.

La Septante

Proverbes 11.26  ὁ συνέχων σῖτον ὑπολίποιτο αὐτὸν τοῖς ἔθνεσιν εὐλογία δὲ εἰς κεφαλὴν τοῦ μεταδιδόντος.

La Vulgate

Proverbes 11.26  qui abscondit frumenta maledicetur in populis benedictio autem super caput vendentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 11.26  מֹ֣נֵֽעַ בָּ֭ר יִקְּבֻ֣הוּ לְאֹ֑ום וּ֝בְרָכָ֗ה לְרֹ֣אשׁ מַשְׁבִּֽיר׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 11.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.