Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Proverbes 11.7

Comparateur biblique pour Proverbes 11.7

Lemaistre de Sacy

Proverbes 11.7  À la mort du méchant, il ne restera plus d’espérance, et l’attente des ambitieux périra.

David Martin

Proverbes 11.7  Quand l’homme méchant meurt, [son] attente périt ; et l’espérance des hommes violents périra.

Ostervald

Proverbes 11.7  Quand l’homme méchant meurt, son attente périt, et l’espérance des violents est anéantie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Proverbes 11.7  A la mort de l’homme impie l’espérance est perdue, et l’attente des puissants disparaît.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Proverbes 11.7  A la mort du méchant son espoir s’évanouit, et l’attente des impies s’évanouit.

Bible de Lausanne

Proverbes 11.7  À la mort de l’homme méchant périt son espoir, et l’attente des iniques périt.

Nouveau Testament Oltramare

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Proverbes 11.7  Quand l’homme méchant meurt, son espérance périt, et l’attente des iniques périt.

Nouveau Testament Stapfer

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Proverbes 11.7  Quand meurt l’homme méchant, son attente périt,
Et l’espoir des iniques est anéanti.

Ancien testament Zadoc Kahn

Proverbes 11.7  La mort met fin à l’espoir du méchant et anéanti l’attente des violents.

Glaire et Vigouroux

Proverbes 11.7  A la mort de l’impie, il ne restera plus d’espérance, et l’attente des ambitieux périra.

Bible Louis Claude Fillion

Proverbes 11.7  A la mort de l’impie, il ne restera plus d’espérance, et l’attente des ambitieux périra.

Louis Segond 1910

Proverbes 11.7  À la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Proverbes 11.7  Quand meurt le méchant, son espoir périt, et l’attente du pervers est anéantie.

Bible Pirot-Clamer

Proverbes 11.7  Quand meurt l’homme méchant, son espoir périt, - et l’attente des pervers est anéantie.

Bible de Jérusalem

Proverbes 11.7  L’espérance du méchant périt à sa mort, l’espoir mis dans les richesses est anéanti.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Proverbes 11.7  À la mort du méchant, son espoir périt, Et l’attente des hommes iniques est anéantie.

Bible André Chouraqui

Proverbes 11.7  À la mort de l’humain, l’espoir du criminel est perdu ; le souhait des fraudeurs perd.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Proverbes 11.7  Quand vient la mort, plus d’espoir pour l’impie; la sécurité que lui donnait sa fortune a disparu.

Segond 21

Proverbes 11.7  À la mort du méchant, son attente meurt avec lui ; c’est en pure perte qu’il plaçait son espoir dans les richesses.

King James en Français

Proverbes 11.7  Quand un homme méchant meurt, son attente périt, et l’espérance des hommes injustes périt.

La Septante

Proverbes 11.7  τελευτήσαντος ἀνδρὸς δικαίου οὐκ ὄλλυται ἐλπίς τὸ δὲ καύχημα τῶν ἀσεβῶν ὄλλυται.

La Vulgate

Proverbes 11.7  mortuo homine impio nulla erit ultra spes et expectatio sollicitorum peribit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Proverbes 11.7  בְּמֹ֤ות אָדָ֣ם רָ֭שָׁע תֹּאבַ֣ד תִּקְוָ֑ה וְתֹוחֶ֖לֶת אֹונִ֣ים אָבָֽדָה׃

SBL Greek New Testament

Proverbes 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.