Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ecclésiaste 11.8

Comparateur biblique pour Ecclésiaste 11.8

Lemaistre de Sacy

Ecclésiaste 11.8  Si un homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse dans tout ce temps-là, il doit se souvenir de ce temps de ténèbres, et de cette multitude de jours, qui étant venus, convaincront de vanité tout le passé.

David Martin

Ecclésiaste 11.8  Mais si l’homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse tout le long de ces années-là, et qu’ensuite il lui souvienne des jours de ténèbres, lesquels seront en grand nombre, tout ce qui lui sera arrivé, sera une vanité.

Ostervald

Ecclésiaste 11.8  Et si un homme vit un grand nombre d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il se souvienne des jours de ténèbres, qui sont nombreux. Tout ce qui vient est vanité.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ecclésiaste 11.8  Car si l’homme vit de nombreuses années, qu’il se réjouisse en toutes, qu’il se souvienne des jours des ténèbres, car ils seront (aussi) nombreux ; tout ce qui vient est vanité.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ecclésiaste 11.8  Car, lors même que l’homme vit un grand nombre d’années, il trouve de la joie dans toutes ; il se souvient d’ailleurs qu’il y aura bien des jours sombres, et que tout l’avenir est une vanité.

Bible de Lausanne

Ecclésiaste 11.8  que si un homme vit un grand nombre d’années, qu’il se réjouisse tout ce temps-là{Héb. Pendant elles toutes} et qu’il se souvienne des jours de ténèbres (car ils seront nombreux) ; tout ce qui est arrivé est vanité.

Nouveau Testament Oltramare

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ecclésiaste 11.8  mais si un homme vit beaucoup d’années, et se réjouit en toutes, qu’il se souvienne aussi des jours de ténèbres, car ils sont en grand nombre : tout ce qui arrive est vanité.

Nouveau Testament Stapfer

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ecclésiaste 11.8  Si un homme vit beaucoup d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années !
Et qu’il pense aux jours de ténèbres, qui seront nombreux. Tout ce qui arrivera est vanité !

Ancien testament Zadoc Kahn

Ecclésiaste 11.8  Aussi, quand même l’homme vivrait de longues années, qu’il les consacre toutes à la joie, en songeant aux jours des ténèbres, qui seront nombreux : alors tout ce qui adviendra sera néant.

Glaire et Vigouroux

Ecclésiaste 11.8  Si un homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, il doit se souvenir du temps de ténèbres, et des jours nombreux qui, lorsqu’ils seront venus, convaincront de vanité tout le passé.

Bible Louis Claude Fillion

Ecclésiaste 11.8  Si un homme vit beaucoup d’années, et qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, il doit se souvenir du temps de ténèbres, et des jours nombreux qui, lorsqu’ils seront venus, convaincront de vanité tout le passé.

Louis Segond 1910

Ecclésiaste 11.8  Si donc un homme vit beaucoup d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux ; tout ce qui arrivera est vanité.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ecclésiaste 11.8  Même si l’homme vit de nombreuses années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres, car ils seront nombreux : tout ce qui arrive est vanité.

Bible Pirot-Clamer

Ecclésiaste 11.8  Même s’il vit de longues années, que l’homme jouisse de toutes, et qu’il songe aux jours de ténèbres, car ils seront nombreux : tout ce qui arrive n’est que vanité.

Bible de Jérusalem

Ecclésiaste 11.8  si l’homme vit de longues années, qu’il profite de toutes, mais qu’il se rappelle que les jours de ténèbres seront nombreux : tout ce qui vient est vanité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ecclésiaste 11.8  Si donc un homme vit beaucoup d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il pense aux jours de ténèbres qui seront nombreux ; tout ce qui arrivera est vanité.

Bible André Chouraqui

Ecclésiaste 11.8  Oui, si l’humain vit de multiples années, il se réjouit de toutes. Qu’il se souvienne de ce que les jours de ténèbre, oui, sont multiples. Tout ce qui vient, fumée !

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ecclésiaste 11.8  Même après de nombreuses années, que l’homme sache les savourer toutes; mais qu’il garde en tête les jours sombres: pour l’avenir rien n’est sûr.

Segond 21

Ecclésiaste 11.8  Si donc un homme vit longtemps, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, tout en se souvenant des jours sombres, car ils seront nombreux. Tout ce qui arrive n’est que fumée.

King James en Français

Ecclésiaste 11.8  Et si un homme vit un grand nombre d’années, qu’il se réjouisse pendant toutes ces années, et qu’il se souvienne des jours de ténèbres, qui sont nombreux. Tout ce qui vient est vanité.

La Septante

Ecclésiaste 11.8  ὅτι καὶ ἐὰν ἔτη πολλὰ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος ἐν πᾶσιν αὐτοῖς εὐφρανθήσεται καὶ μνησθήσεται τὰς ἡμέρας τοῦ σκότους ὅτι πολλαὶ ἔσονται πᾶν τὸ ἐρχόμενον ματαιότης.

La Vulgate

Ecclésiaste 11.8  si annis multis vixerit homo et in omnibus his laetatus fuerit meminisse debet tenebrosi temporis et dierum multorum qui cum venerint vanitatis arguentur praeterita

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ecclésiaste 11.8  כִּ֣י אִם־שָׁנִ֥ים הַרְבֵּ֛ה יִחְיֶ֥ה הָאָדָ֖ם בְּכֻלָּ֣ם יִשְׂמָ֑ח וְיִזְכֹּר֙ אֶת־יְמֵ֣י הַחֹ֔שֶׁךְ כִּֽי־הַרְבֵּ֥ה יִהְי֖וּ כָּל־שֶׁבָּ֥א הָֽבֶל׃

SBL Greek New Testament

Ecclésiaste 11.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.