Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 11.12

Comparateur biblique pour Esaïe 11.12

Lemaistre de Sacy

Esaïe 11.12  Il lèvera son étendard parmi les nations, il réunira les fugitifs d’Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui avaient été dispersés.

David Martin

Esaïe 11.12  Et il élèvera l’enseigne parmi les nations, et assemblera les Israélites qui auront été chassés, et recueillera des quatre coins de la terre ceux de Juda qui auront été dispersés.

Ostervald

Esaïe 11.12  Il élèvera un étendard vers les nations ; il recueillera les exilés d’Israël, et rassemblera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 11.12  Il élève une bannière pour les peuples, rassemble les exilés d’Israel, et réunit les dispersés de Iehouda des quatre extrémités de la terre,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 11.12  Et Il dressera un étendard pour les peuples, et des quatre bouts de la terre Il recueillera ceux d’Israël qui furent expulsés, et Il rassemblera ceux de Juda qui furent dispersés.

Bible de Lausanne

Esaïe 11.12  Et il élèvera un étendard pour les peuples ; et il recueillera les exilés d’Israël, et il rassemblera les [familles] dispersées de Juda, des quatre bouts de la terre.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 11.12  Et il élèvera un étendard devant les nations, et rassemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 11.12  il élèvera un étendard pour les nations, il rassemblera les bannis d’Israël, et il recueillera les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 11.12  Il lèvera l’étendard vers les nations pour recueillir les exilés d’Israël et rassembler les débris épars de Juda des quatre coins de la terre.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 11.12  Il (é)lèvera son étendard parmi les nations, et il réunira les exilés d’Israël, et il rassemblera des quatre coins de la terre les dispersés de Juda.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 11.12  Il lèvera Son étendard parmi les nations, et Il réunira les exilés d’Israël, et Il rassemblera des quatre coins de la terre les dispersés de Juda.

Louis Segond 1910

Esaïe 11.12  Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d’Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 11.12  Il élèvera un étendard pour les nations, et il rassemblera les bannis d’Israël ; il recueillera les dispersés de Juda, des quatre bouts de la terre.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 11.12  Il lèvera l’étendard pour les nations, - il rassemblera les dispersés de Juda des quatre bouts de la terre.

Bible de Jérusalem

Esaïe 11.12  Il dressera un signal pour les nations et rassemblera les bannis d’Israël. Il regroupera les dispersés de Juda des quatre coins de la terre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11.12  Il élèvera une bannière pour les nations, Il rassemblera les exilés d’Israël, Et il recueillera les dispersés de Juda, Des quatre extrémités de la terre.

Bible André Chouraqui

Esaïe 11.12  Il portera une bannière pour les nations, il réunira les bannis d’Israël, il groupera les dispersés de Iehouda des quatre ailes de la terre.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 11.12  Il lèvera un signal, visible dans les nations, et rassemblera les déportés d’Israël; il regroupera tous ceux de Juda qui avaient été dispersés aux quatre coins de la terre.

Segond 21

Esaïe 11.12  Il dressera un étendard pour les nations, il rassemblera les exilés d’Israël et réunira les dispersés de Juda des quatre coins de la terre.

King James en Français

Esaïe 11.12  Et il érigera une bannière pour les nations, et assemblera les exilés d’Israël, et réunira les dispersés de Juda des quatre coins de la terre.

La Septante

Esaïe 11.12  καὶ ἀρεῖ σημεῖον εἰς τὰ ἔθνη καὶ συνάξει τοὺς ἀπολομένους Ισραηλ καὶ τοὺς διεσπαρμένους τοῦ Ιουδα συνάξει ἐκ τῶν τεσσάρων πτερύγων τῆς γῆς.

La Vulgate

Esaïe 11.12  et levabit signum in nationes et congregabit profugos Israhel et dispersos Iuda colliget a quattuor plagis terrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 11.12  וְנָשָׂ֥א נֵס֙ לַגֹּויִ֔ם וְאָסַ֖ף נִדְחֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּנְפֻצֹ֤ות יְהוּדָה֙ יְקַבֵּ֔ץ מֵאַרְבַּ֖ע כַּנְפֹ֥ות הָאָֽרֶץ׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 11.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.