Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 11.4

Comparateur biblique pour Esaïe 11.4

Lemaistre de Sacy

Esaïe 11.4  mais il jugera les pauvres dans la justice, et il se déclarera le juste vengeur des humbles qu’on opprime sur la terre : il frappera la terre par la verge de sa bouche, et il tuera l’impie par le souffle de ses lèvres.

David Martin

Esaïe 11.4  Mais il jugera avec justice les chétifs, et il reprendra avec droiture, pour maintenir les débonnaires de la terre, et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le méchant par l’esprit de ses lèvres.

Ostervald

Esaïe 11.4  Mais il jugera avec justice les petits, et décidera avec droiture pour les malheureux du pays. Il frappera la terre de sa parole, comme d’une verge, et fera mourir le méchant par le souffle de ses lèvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 11.4  Il juge avec droiture les pauvres, prononce avec équité pour les malheureux du pays ; il frappe le pays avec la parole sévère de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il tue le méchant.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 11.4  et il juge avec justice les petits, et il est un arbitre équitable pour les malheureux de la terre, et il frappe la terre de la verge de sa bouche, et du souffle de ses lèvres donne la mort à l’impie ;

Bible de Lausanne

Esaïe 11.4  Et il jugera en justice les pauvres, et il prononcera avec droiture pour les débonnaires de la terre ; et il frappera la terre de la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 11.4  mais il jugera avec justice les misérables, et reprendra avec droiture les débonnaires de la terre ; et il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 11.4  Il jugera avec justice les petits, et il fera droit aux humbles de la terre ; il frappera la terre de la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 11.4  Mais il jugera les faibles avec justice, il rendra des arrêts équitables en faveur des humbles du pays ; du sceptre de sa parole il frappera les violents, et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 11.4  mais il jugera les pauvres avec justice, et il se déclarera le juste vengeur des (se prononcera avec équité pour les) humbles (hommes paisibles) de la terre ; il frappera la terre avec la verge de sa bouche, et il tuera l’impie par le souffle de ses lèvres.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 11.4  mais Il jugera les pauvres avec justice, et Il Se déclarera le juste vengeur des humbles de la terre; Il frappera la terre avec la verge de Sa bouche, et Il tuera l’impie par le souffle de Ses lèvres.

Louis Segond 1910

Esaïe 11.4  Mais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d’une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 11.4  Il jugera les petits avec justice, et prononcera selon le droit pour les humbles de la terre. Il frappera la terre de la verge de sa bouche, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 11.4  Mais il jugera les faibles avec justice - et il prononcera avec droiture en faveur des pauvres du pays. Il frappera l’oppresseur de la verge de sa bouche, - il tuera le méchant du souffle de ses lèvres.

Bible de Jérusalem

Esaïe 11.4  Il jugera les faibles avec justice, il rendra une sentence équitable pour les humbles du pays. Il frappera le pays de la férule de sa bouche, et du souffle de ses lèvres fera mourir le méchant.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11.4  Mais il jugera les pauvres avec équité, Et il prononcera avec droiture un jugement sur les malheureux de la terre ; Il frappera la terre de sa parole comme d’une verge, Et du souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

Bible André Chouraqui

Esaïe 11.4  Il jugera avec justice les chétifs, il arguera avec droiture pour les humbles de la terre. Il frappera la terre au rameau de sa bouche. Du souffle de ses lèvres, il fera mourir le criminel.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 11.4  Il jugera les petits avec justice, il défendra les droits des pauvres du pays. Sa parole, comme une trique, frappera le violent, son verdict, comme une bourrasque, emportera le méchant.

Segond 21

Esaïe 11.4  Au contraire, il jugera les faibles avec justice et corrigera les malheureux de la terre avec droiture. Il frappera la terre par sa parole comme par un coup de bâton, et par le souffle de ses lèvres il fera mourir le méchant.

King James en Français

Esaïe 11.4  Mais il jugera avec droiture les pauvres, et reprendra avec équité pour les dociles de la terre; et il frappera la terre par la verge de sa bouche, et fera mourir le méchant par le souffle de ses lèvres.

La Septante

Esaïe 11.4  ἀλλὰ κρινεῖ ταπεινῷ κρίσιν καὶ ἐλέγξει τοὺς ταπεινοὺς τῆς γῆς καὶ πατάξει γῆν τῷ λόγῳ τοῦ στόματος αὐτοῦ καὶ ἐν πνεύματι διὰ χειλέων ἀνελεῖ ἀσεβῆ.

La Vulgate

Esaïe 11.4  sed iudicabit in iustitia pauperes et arguet in aequitate pro mansuetis terrae et percutiet terram virga oris sui et spiritu labiorum suorum interficiet impium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 11.4  וְשָׁפַ֤ט בְּצֶ֨דֶק֙ דַּלִּ֔ים וְהֹוכִ֥יחַ בְּמִישֹׁ֖ור לְעַנְוֵי־אָ֑רֶץ וְהִֽכָּה־אֶ֨רֶץ֙ בְּשֵׁ֣בֶט פִּ֔יו וּבְר֥וּחַ שְׂפָתָ֖יו יָמִ֥ית רָשָֽׁע׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 11.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.