Esaïe 11.6 Le loup habitera avec l’agneau ; le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira tous.
David Martin
Esaïe 11.6 Le loup demeurera avec l’agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail qu’on engraisse seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Ostervald
Esaïe 11.6 Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard gîtera avec le chevreau ; le veau, le lion et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, et un enfant les conduira.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 11.6Le loup habitera avec la brebis, la panthère se couchera auprès du chevreau ; le veau, le lionceau et le veau gras ensemble ; un petit garçon les conduira.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 11.6Alors le loup gîtera avec l’agneau, et la panthère se couchera près du chevreau ; le veau, le lionceau et le gras bétail vivront ensemble, et un petit garçon sera leur conducteur ;
Bible de Lausanne
Esaïe 11.6Le loup séjournera avec l’agneau, et le léopard sera couché auprès du chevreau ; le veau, et le lionceau, et le bétail engraissé seront ensemble, et un petit enfant les mènera.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 11.6 Et le loup habitera avec l’agneau, et le léopard couchera avec le chevreau ; et le veau, et le jeune lion, et la bête grasse, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 11.6 Le loup habitera avec l’agneau, et la panthère gîtera avec le chevreau ; le veau, le lionceau et le bœuf gras seront ensemble, et un petit garçon les conduira.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 11.6 Alors le loup habitera avec la brebis, et le tigre reposera avec le chevreau ; veau, lionceau et bélier vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 11.6Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard se couchera auprès du chevreau ; le veau (jaune taureau), le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 11.6Le loup habitera avec l’agneau, et le léopard se couchera auprès du chevreau; le veau, le lion et la brebis demeureront ensemble, et un petit enfant les conduira.
Louis Segond 1910
Esaïe 11.6 Le loup habitera avec l’agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 11.6 Le loup habitera avec l’agneau, la panthère reposera avec le chevreau ; le veau, le lion et le bœuf gras vivront ensemble, et un jeune enfant les conduira.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 11.6Le loup habitera avec l’agneau - et la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau et le lionceau brouteront ensemble, - et un petit garçon les conduira.
Bible de Jérusalem
Esaïe 11.6Le loup habitera avec l’agneau, la panthère se couchera avec le chevreau. Le veau, le lionceau et la bête grasse iront ensemble, conduits par un petit garçon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 11.6 Le loup habitera avec l’agneau, Et la panthère se couchera avec le chevreau ; Le veau, le lionceau, et le bétail qu’on engraisse, seront ensemble, Et un petit enfant les conduira.
Bible André Chouraqui
Esaïe 11.6Le loup résidera avec le mouton, le léopard s’accroupira avec le chevreau ; le veau, le lionceau, le buffle, ensemble, un petit adolescent les conduira.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 11.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 11.6Le loup habitera avec l’agneau, le léopard se couchera à côté du chevreau, le veau et le lion s’en iront au même pâturage sous la conduite d’un petit garçon.
Segond 21
Esaïe 11.6 Le loup habitera avec l’agneau et la panthère se couchera avec le chevreau ; le veau, le jeune lion et le bétail qu’on engraisse vivront ensemble, et un jeune garçon les conduira.
King James en Français
Esaïe 11.6 Le loup demeurera avec l’agneau, et le léopard dormira avec le chevreau; et le veau, et le lionceau et le bétail gras, seront ensemble, et un petit enfant les conduira.