Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 11.7

Comparateur biblique pour Esaïe 11.7

Lemaistre de Sacy

Esaïe 11.7  Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages ; leurs petits se reposeront les uns avec les autres ; et le lion mangera la paille comme le bœuf.

David Martin

Esaïe 11.7  La jeune vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.

Ostervald

Esaïe 11.7  La génisse paîtra avec l’ourse ; leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 11.7  La vache et l’ourse paîtront ensemble, coucheront ensemble leurs petits ; le lion mangera de la paille comme les bœufs.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 11.7  et la génisse et l’ourse brouteront ensemble, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion comme le bœuf mangera du fourrage,

Bible de Lausanne

Esaïe 11.7  La génisse paîtra avec l’ourse, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 11.7  La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits coucheront l’un près de l’autre, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 11.7  La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 11.7  Génisse et ourse paîtront côte à côte, ensemble s’ébattront leurs petits ; et le lion, comme le bœuf, se nourrira de paille.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 11.7  Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le bœuf.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 11.7  Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le boeuf.

Louis Segond 1910

Esaïe 11.7  La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 11.7  La vache et l’ourse iront au même pâturage, leurs petits auront un même gîte ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 11.7  La vache paîtra avec l’ourse et leurs petits gîteront ensemble, - et le lion comme le bœuf mangera de la paille.

Bible de Jérusalem

Esaïe 11.7  La vache et l’ourse paîtront, ensemble se coucheront leurs petits. Le lion comme le bœuf mangera de la paille.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11.7  La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.

Bible André Chouraqui

Esaïe 11.7  La vache et l’ours pâtureront ensemble ; leurs petits s’accroupiront. Le lion, comme un bovin, mangera de la paille.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 11.7  La vache et l’ourse seront amies, leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.

Segond 21

Esaïe 11.7  La vache et l’ourse auront un même pâturage, leurs petits un même enclos, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.

King James en Français

Esaïe 11.7  Et la vache se nourrira avec l’ourse; leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.

La Septante

Esaïe 11.7  καὶ βοῦς καὶ ἄρκος ἅμα βοσκηθήσονται καὶ ἅμα τὰ παιδία αὐτῶν ἔσονται καὶ λέων καὶ βοῦς ἅμα φάγονται ἄχυρα.

La Vulgate

Esaïe 11.7  vitulus et ursus pascentur simul requiescent catuli eorum et leo quasi bos comedet paleas

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 11.7  וּפָרָ֤ה וָדֹב֙ תִּרְעֶ֔ינָה יַחְדָּ֖ו יִרְבְּצ֣וּ יַלְדֵיהֶ֑ן וְאַרְיֵ֖ה כַּבָּקָ֥ר יֹֽאכַל־תֶּֽבֶן׃

SBL Greek New Testament

Esaïe 11.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.