Esaïe 11.7 Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages ; leurs petits se reposeront les uns avec les autres ; et le lion mangera la paille comme le bœuf.
David Martin
Esaïe 11.7 La jeune vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Ostervald
Esaïe 11.7 La génisse paîtra avec l’ourse ; leurs petits gîteront ensemble, et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 11.7La vache et l’ourse paîtront ensemble, coucheront ensemble leurs petits ; le lion mangera de la paille comme les bœufs.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 11.7et la génisse et l’ourse brouteront ensemble, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion comme le bœuf mangera du fourrage,
Bible de Lausanne
Esaïe 11.7La génisse paîtra avec l’ourse, leurs petits seront couchés ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 11.7 La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits coucheront l’un près de l’autre, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 11.7 La vache paîtra avec l’ourse, leurs petits gîteront ensemble ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 11.7 Génisse et ourse paîtront côte à côte, ensemble s’ébattront leurs petits ; et le lion, comme le bœuf, se nourrira de paille.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 11.7Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le bœuf.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 11.7Le veau et l’ours iront dans les mêmes pâturages, leurs petits se reposeront ensemble, et le lion mangera la paille comme le boeuf.
Louis Segond 1910
Esaïe 11.7 La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 11.7 La vache et l’ourse iront au même pâturage, leurs petits auront un même gîte ; et le lion mangera du fourrage comme le bœuf.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 11.7La vache paîtra avec l’ourse et leurs petits gîteront ensemble, - et le lion comme le bœuf mangera de la paille.
Bible de Jérusalem
Esaïe 11.7La vache et l’ourse paîtront, ensemble se coucheront leurs petits. Le lion comme le bœuf mangera de la paille.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 11.7 La vache et l’ourse auront un même pâturage, Leurs petits un même gîte ; Et le lion, comme le bœuf, mangera de la paille.
Bible André Chouraqui
Esaïe 11.7La vache et l’ours pâtureront ensemble ; leurs petits s’accroupiront. Le lion, comme un bovin, mangera de la paille.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 11.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 11.7La vache et l’ourse seront amies, leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
Segond 21
Esaïe 11.7 La vache et l’ourse auront un même pâturage, leurs petits un même enclos, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.
King James en Français
Esaïe 11.7 Et la vache se nourrira avec l’ourse; leurs petits dormiront ensemble, et le lion mangera de la paille comme le bœuf.