Esaïe 11.8 L’enfant qui sera encore à la mamelle, se jouera sur le trou de l’aspic ; et celui qui aura été sevré, portera sa main dans la caverne du basilic.
David Martin
Esaïe 11.8 Et l’enfant qui tète s’ébattra sur le trou de l’aspic ; et l’enfant qu’on sèvre mettra sa main au trou du basilic.
Ostervald
Esaïe 11.8 L’enfant qu’on allaite s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le trou de la vipère.
Ancien Testament Samuel Cahen
Esaïe 11.8Le nourrisson joue sur l’antre de l’aspic, et l’enfant sevré étend sa main vers la caverne du basilic.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Esaïe 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Esaïe 11.8et l’enfant qu’on allaite se jouera près du trou de la vipère, et celui qu’on sèvre présentera sa main au gîte du basilic.
Bible de Lausanne
Esaïe 11.8Et l’enfant qu’on allaite se jouera sur le trou de l’aspic, et l’enfant qu’on sèvre mettra la main dans la retraite de la vipère.
Nouveau Testament Oltramare
Esaïe 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Esaïe 11.8 Le nourrisson s’ébattra sur le trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra sa main sur l’antre de la vipère.
Nouveau Testament Stapfer
Esaïe 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Esaïe 11.8 Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et l’enfant sevré mettra sa main sur la prunelle du basilic.
Ancien testament Zadoc Kahn
Esaïe 11.8 Le nourrisson jouera près du nid de la vipère, et le nouveau-sevré avancera la main dans le repaire de l’aspic.
Glaire et Vigouroux
Esaïe 11.8L’enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l’aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Bible Louis Claude Fillion
Esaïe 11.8L’enfant encore à la mamelle se jouera sur le trou de l’aspic, et celui qui aura été sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Louis Segond 1910
Esaïe 11.8 Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Esaïe 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Esaïe 11.8 Le nourrisson s’ébattra sur le trou de la vipère, et dans le repaire du basilic l’enfant à peine sevré mettra sa main.
Bible Pirot-Clamer
Esaïe 11.8Le nourrisson jouera près du trou de la vipère, - et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Bible de Jérusalem
Esaïe 11.8Le nourrisson jouera sur le repaire de l’aspic, sur le trou de la vipère le jeune enfant mettra la main.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Esaïe 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Esaïe 11.8 Le nourrisson s’ébattra sur l’antre de la vipère, Et l’enfant sevré mettra sa main dans la caverne du basilic.
Bible André Chouraqui
Esaïe 11.8Le téteur se délectera sur un trou de cobra, sur un antre de vipère ; sevré, il les manipulera de ses mains.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Esaïe 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Esaïe 11.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Esaïe 11.8Le bébé jouera sur le nid du serpent, l’enfant à peine sevré mettra la main dans le trou de la vipère.
Segond 21
Esaïe 11.8 Le nouveau-né s’amusera sur le nid de la vipère et le petit enfant mettra sa main dans la grotte du cobra.
King James en Français
Esaïe 11.8 Et l’enfant qui tête s’ébattra près du trou de l’aspic, et l’enfant sevré étendra la main sur le repaire du basilic.