Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Esaïe 11.9

Comparateur biblique pour Esaïe 11.9

Lemaistre de Sacy

Esaïe 11.9  Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur toute ma montagne sainte : parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux dont elle est couverte.

David Martin

Esaïe 11.9  On ne nuira et on ne fera aucun dommage [à personne] dans toute la montagne de ma Sainteté ; parce que la terre aura été remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.

Ostervald

Esaïe 11.9  On ne fera point de mal, et on ne détruira point, sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Esaïe 11.9  Ils ne lèsent ni ne détruisent rien sur la montagne de ma sainteté, car le pays est rempli de la connaissance de Ieovah, comme les eaux couvrent (le fond de) la mer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Esaïe 11.9  Il n’y aura plus ni mal ni corruption sur toute ma sainte montagne, car la connaissance de l’Éternel remplira la terre, comme les eaux couvrent le fond de la mer.

Bible de Lausanne

Esaïe 11.9  On ne fera plus de mal et on ne détruira plus sur toute la montagne de ma sainteté ; car la connaissance de l’Éternel remplira la terre comme les eaux couvrent [le fond de] la mer.

Nouveau Testament Oltramare

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Esaïe 11.9  On ne fera pas de tort, et on ne détruira pas, dans toute ma sainte montagne ; car la terre sera pleine de la connaissance de l’Éternel, comme les eaux couvrent le fond de la mer.

Nouveau Testament Stapfer

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Esaïe 11.9  On ne fera point de mal ni de dégât sur toute ma montagne sainte ; car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, comme le fond de la mer des eaux qui le couvrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Esaïe 11.9  Plus de méfaits, plus de violences sur toute ma sainte montagne ; car la terre sera pleine de la connaissance de Dieu, comme l’eau abonde dans le lit des mers.

Glaire et Vigouroux

Esaïe 11.9  Ils ne nuiront pas, et ils ne tueront pas sur toute ma montagne sainte, parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux qui la couvrent.

Bible Louis Claude Fillion

Esaïe 11.9  Ils ne nuiront point, et ils ne tueront point sur toute Ma montagne sainte, parce que la terre est remplie de la connaissance du Seigneur, comme la mer des eaux qui la couvrent.

Louis Segond 1910

Esaïe 11.9  Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte ; Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Esaïe 11.9  On ne fera point de mal et on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte ; car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh, comme le fond des mers par les eaux qui le couvrent.

Bible Pirot-Clamer

Esaïe 11.9  On ne fera pas de mal ni de dommage sur toute ma sainte montagne ; - car le pays sera rempli de la connaissance de Yahweh - comme les eaux couvrent la mer.

Bible de Jérusalem

Esaïe 11.9  On ne fera plus de mal ni de violence sur toute ma montagne sainte, car le pays sera rempli de la connaissance de Yahvé, comme les eaux couvrent le fond de la mer.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Esaïe 11.9  Il ne se fera ni tort ni dommage Sur toute ma montagne sainte ; Car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, Comme le fond de la mer par les eaux qui le couvrent.

Bible André Chouraqui

Esaïe 11.9  Ils ne nuiront pas, ils ne détruiront pas sur tout le mont de mon sanctuaire ; oui, la terre sera pleine de la pénétration de IHVH-Adonaï, comme les eaux couvrent la mer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Esaïe 11.9  On ne fera plus de mal, on ne détruira plus sur toute ma montagne sainte, car la connaissance de Yahvé couvrira la terre comme les eaux le domaine des mers.

Segond 21

Esaïe 11.9  On ne commettra ni mal ni destruction sur toute ma montagne sainte, car la terre sera remplie de la connaissance de l’Éternel, tout comme le fond de la mer est recouvert par l’eau.

King James en Français

Esaïe 11.9  On ne fera pas de mal, et on ne détruira pas, sur toute ma sainte montagne; car la terre sera remplie de la connaissance du SEIGNEUR, comme les eaux couvrent la mer.

La Septante

Esaïe 11.9  καὶ οὐ μὴ κακοποιήσωσιν οὐδὲ μὴ δύνωνται ἀπολέσαι οὐδένα ἐπὶ τὸ ὄρος τὸ ἅγιόν μου ὅτι ἐνεπλήσθη ἡ σύμπασα τοῦ γνῶναι τὸν κύριον ὡς ὕδωρ πολὺ κατακαλύψαι θαλάσσας.

La Vulgate

Esaïe 11.9  non nocebunt et non occident in universo monte sancto meo quia repleta est terra scientia Domini sicut aquae maris operientes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Esaïe 11.9  לֹֽא־יָרֵ֥עוּ וְלֹֽא־יַשְׁחִ֖יתוּ בְּכָל־הַ֣ר קָדְשִׁ֑י כִּֽי־מָלְאָ֣ה הָאָ֗רֶץ דֵּעָה֙ אֶת־יְהוָ֔ה כַּמַּ֖יִם לַיָּ֥ם מְכַסִּֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

Esaïe 11.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.