Jérémie 11.13 Car pour vous, ô Juda ! vous avez eu autant de dieux différents que de villes ; et pour vous, ô Jérusalem ! vous n’avez point eu de rue qui n’eût son autel de confusion, son autel pour sacrifier à Baal.
David Martin
Jérémie 11.13 Car, ô Juda ! tu as eu autant de dieux que de villes ; et toi, Jérusalem, tu as dressé autant d’autels aux choses honteuses, que tu as de rues, des autels, [dis-je], pour faire des parfums à Bahal.
Ostervald
Jérémie 11.13 Car, ô Juda ! tu as autant de dieux que de villes, et, autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d’autels à l’infamie, des autels pour offrir des parfums à Baal.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jérémie 11.13Car, Iehouda, le nombre de tes dieux a été celui de tes villes, et selon le nombre des rues de Ierouschalaïme, vous avez dressé des autels à la honte, des autels pour encenser Baal.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jérémie 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jérémie 11.13Car tel le nombre de tes villes, tel est le nombre de tes dieux, Juda, et autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez élevé d’autels à l’infamie, d’autels pour encenser Baal.
Bible de Lausanne
Jérémie 11.13Car le nombre de tes villes est celui de tes dieux, ô Juda ! et autant Jérusalem a de rues, autant vous avez adressé{Héb. mis.} d’autels à la honte, d’autels pour faire fumer le parfum à Baal.
Nouveau Testament Oltramare
Jérémie 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Jérémie 11.13 Car le nombre de tes dieux est celui de tes villes, ô Juda ! et selon le nombre des rues de Jérusalem vous avez dressé des autels à cette honteuse idole, des autels pour brûler de l’encens à Baal.
Nouveau Testament Stapfer
Jérémie 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Jérémie 11.13 Car, autant tu as de villes, autant tu as de dieux, Juda, et autant il y a de rues à Jérusalem, autant vous avez dressé d’autels à l’infamie, d’autels pour encenser Baal.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jérémie 11.13 Car aussi nombreux que tes villes sont tes dieux, ô Juda ; aussi nombreux que les rues de Jérusalem sont les autels élevés par vous à un culte honteux, les autels pour encenser Baal !
Glaire et Vigouroux
Jérémie 11.13Car tu as eu autant de dieux que de villes, ô Juda ; et dans chacune des rues de (selon le nombre de tes rues) Jérusalem vous avez (tu as) placé des autels de confusion, des autels pour faire des libations à Baal (aux Baalim).
Bible Louis Claude Fillion
Jérémie 11.13Car tu as eu autant de dieux que de villes, ô Juda; et dans chacune des rues de Jérusalem vous avez placé des autels de confusion, des autels pour faire des libations à Baal.
Louis Segond 1910
Jérémie 11.13 Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda ! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d’autels aux idoles, D’autels pour offrir de l’encens à Baal…
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jérémie 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Jérémie 11.13 Car aussi nombreux que tes villes, sont tes dieux, ô Juda, et aussi nombreux que les rues de Jérusalem, sont les autels que vous avez dressés à une infâme idole, les autels que vous avez dressés pour encenser Baal.
Bible Pirot-Clamer
Jérémie 11.13Car tes dieux, ô Juda, sont aussi nombreux que tes villes ; et aussi nombreux que les rues de Jérusalem sont les autels que vous avez dresses pour encenser Baal.
Bible de Jérusalem
Jérémie 11.13Car aussi nombreux que tes villes, sont tes dieux, ô Juda ! Et autant Jérusalem a de rues, autant vous avez érigé d’autels pour la Honte, des autels qui fument pour Baal !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jérémie 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jérémie 11.13 Car tu as autant de dieux que de villes, ô Juda ! Et autant Jérusalem a de rues, Autant vous avez dressé d’autels aux idoles, D’autels pour offrir de l’encens à Baal…
Bible André Chouraqui
Jérémie 11.13Oui, au nombre de tes villes sont tes Elohîms, Iehouda ! Au nombre des allées de Ieroushalaîm vous avez mis des autels pour le blêmissement, des autels pour encenser Ba’al !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jérémie 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jérémie 11.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jérémie 11.13“Car tes dieux, Juda, sont aussi nombreux que tes villes, et vous avez autant d’autels à encens pour Baal, qu’il y a de rues à Jérusalem.
Segond 21
Jérémie 11.13 Oui, tu as autant de dieux que de villes, Juda ! Et autant Jérusalem a de rues, autant vous avez dressé d’autels dédiés à la honte, d’autels pour faire brûler de l’encens en l’honneur de Baal.
King James en Français
Jérémie 11.13 Car selon le nombre de tes villes sont tes dieux, ô Juda, et selon le nombre des rues de Jérusalem, vous avez dressé des autels à cette honteuse chose, c’est-à-dire des autels pour brûler de l’encens à Baal.
Jérémie 11.13secundum numerum enim civitatum tuarum erant dii tui Iuda et secundum numerum viarum Hierusalem posuistis aras confusionis aras ad libandum Baali