Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jérémie 11.6

Comparateur biblique pour Jérémie 11.6

Lemaistre de Sacy

Jérémie 11.6  Et le Seigneur me dit : Elevez votre voix, et faites entendre toutes ces paroles dans les villes de Juda, et hors de Jérusalem, et dites-leur : Ecoutez les paroles de cette alliance, et observez-les.

David Martin

Jérémie 11.6  Puis l’Éternel me dit : crie toutes ces paroles par les villes de Juda, et par les rues de Jérusalem, en disant : écoutez les paroles de cette alliance, et les faites ;

Ostervald

Jérémie 11.6  Et l’Éternel me dit : Crie toutes ces paroles par les villes de Juda et par les rues de Jérusalem, en disant : Écoutez les paroles de cette alliance, et observez-les.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jérémie 11.6  Ieovah me dit : Proclame toutes ces paroles dans les villes de Iehouda et dans les rues de Ierouschalaïme, savoir : Écoutez les paroles de cette alliance et pratiquez-les.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jérémie 11.6  Et l’Éternel me dit : Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, disant : Écoutez les paroles de cette alliance, et exécutez-les.

Bible de Lausanne

Jérémie 11.6  Et l’Éternel me dit : Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, en disant : Écoutez les paroles de cette alliance et pratiquez-les.

Nouveau Testament Oltramare

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Jérémie 11.6  Et l’Éternel me dit : Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda, et dans les rues de Jérusalem, disant : écoutez les paroles de cette alliance, et faites-les ;

Nouveau Testament Stapfer

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Jérémie 11.6  Et l’Éternel me dit : Crie toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, disant : Écoutez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jérémie 11.6  Et l’Éternel me dit : « Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, savoir : Ecoutez les termes de cette alliance, et mettez-les à exécution ;

Glaire et Vigouroux

Jérémie 11.6  Et le Seigneur me dit : Crie (toutes) ces paroles dans (toutes) les villes de Juda, et hors de Jérusalem, en disant : Ecoutez les paroles de cette alliance et observez-les

Bible Louis Claude Fillion

Jérémie 11.6  Et le Seigneur me dit : Crie toutes ces paroles dans les villes de Juda, et hors de Jérusalem, en disant : Ecoutez les paroles de cette alliance et observez-les,

Louis Segond 1910

Jérémie 11.6  L’Éternel me dit : Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem, en disant : écoutez les paroles de cette alliance, Et mettez-les en pratique !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Jérémie 11.6  Et Yahweh me dit : Crie toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, en disant : Écoutez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique.

Bible Pirot-Clamer

Jérémie 11.6  Et Yahweh me dit : “Crie toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem en disant : Ecoutez les paroles de l’alliance et observez-les.

Bible de Jérusalem

Jérémie 11.6  Et Yahvé me dit : Dans les villes de Juda et les rues de Jérusalem, proclame toutes ces paroles en disant : Ecoutez les paroles de cette alliance et observez-les.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jérémie 11.6  L’Éternel me dit : Publie toutes ces paroles dans les villes de Juda Et dans les rues de Jérusalem, en disant : Ecoutez les paroles de cette alliance, Et mettez-les en pratique !

Bible André Chouraqui

Jérémie 11.6  IHVH-Adonaï me dit : Crie toutes ces paroles dans les villes de Iehouda, dans les allées de Ieroushalaîm. Dis : Entendez les paroles de ce pacte. Faites-les.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jérémie 11.6  Yahvé me dit encore: “Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem: Écoutez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique.

Segond 21

Jérémie 11.6  L’Éternel m’a dit : « Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem : ‹ Écoutez les paroles de cette alliance et mettez-les en pratique !

King James en Français

Jérémie 11.6  Puis le SEIGNEUR me dit: Proclame toutes ces paroles dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem, disant: Entendez les paroles de cette alliance, et faites-les.

La Septante

Jérémie 11.6  καὶ εἶπεν κύριος πρός με ἀνάγνωθι τοὺς λόγους τούτους ἐν πόλεσιν Ιουδα καὶ ἔξωθεν Ιερουσαλημ λέγων ἀκούσατε τοὺς λόγους τῆς διαθήκης ταύτης καὶ ποιήσατε αὐτούς.

La Vulgate

Jérémie 11.6  et dixit Dominus ad me vociferare omnia verba haec in civitatibus Iuda et foris Hierusalem dicens audite verba pacti huius et facite illa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jérémie 11.6  וַיֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔י קְרָ֨א אֶת־כָּל־הַדְּבָרִ֤ים הָאֵ֨לֶּה֙ בְּעָרֵ֣י יְהוּדָ֔ה וּבְחֻצֹ֥ות יְרוּשָׁלִַ֖ם לֵאמֹ֑ר שִׁמְע֗וּ אֶת־דִּבְרֵי֙ הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וַעֲשִׂיתֶ֖ם אֹותָֽם׃

SBL Greek New Testament

Jérémie 11.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.