Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 11.13

Comparateur biblique pour Ezéchiel 11.13

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.13  Comme je prophétisais de cette sorte, Pheltias, fils de Banaïas, mourut. Alors je tombai le visage contre terre, et je criai a haute voix, en disant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu ! vous achevez donc de perdre ce qui reste d’Israël ?

David Martin

Ezéchiel 11.13  Or il arriva comme je prophétisais, que Pélatja fils de Bénaja mourut ; alors je me prosternai sur mon visage, et je criai à haute voix, et dis : ah ! ah ! Seigneur Éternel ! t’en vas-tu consumer [entièrement] le reste d’Israël ?

Ostervald

Ezéchiel 11.13  Et, comme je prophétisais, Pélatia, fils de Bénaja, mourut. Alors je tombai sur la face, et m’écriai à haute voix : Ah ! Seigneur, Éternel, veux-tu anéantir le reste d’Israël ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 11.13  Il arriva que lorsque je prophétisai, Pelatiahou, fils de Benaïa mourut ; je tombai sur ma face et je poussai un grand cri, et dis : Hélas ! Seigneur Ieovah, veux-tu produire l’anéantissement du restant d’Israel ?

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 11.13  Et comme je prophétisais, Platéia, fils de Bénaïa, mourut ; et je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix et dis : Ah ! Seigneur Éternel, veux-tu faire extermination du reste d’Israël ?

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11.13  Et il arriva, pendant que je prophétisais, que Pélatia, fils de Bénaïa, mourut. Et je tombai sur ma face, et je criai à grande voix et je dis : Ah ! Ah ! Seigneur Éternel, c’est une destruction totale que tu fais du reste d’Israël !

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.13  Et il arriva, comme je prophétisais, que Pelatia, fils de Benaïa, mourut ; et je tombai sur ma face, et je criai à haute voix, et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! veux-tu détruire entièrement le reste d’Israël ?

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 11.13  Et comme je prophétisais, Pélatia, fils de Bénaïa, mourut, et je tombai sur ma face et criai à voix haute : Ah ! Seigneur Éternel, vas-tu exterminer ce qui reste d’Israël ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 11.13  Or, il arriva que, pendant ma prophétie, Pelatiahou, fils de Benaïa, mourut ; je tombai sur ma face, poussai un grand cri et je dis : « Hélas ! Seigneur Dieu, veux-tu l’extermination du reste d’Israël ? »

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 11.13  Comme je prophétisais, Pheltias, fils de Banaïas, mourut. Et je tombai le visage contre terre, et je criai à haute voix, en disant : Hélas ! hélas ! hélas ! Seigneur Dieu, exterminez-vous (c’est vous qui consumez) les restes d’Israël ?

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 11.13  Comme Je prophétisais, Pheltias, fils de Banaïas, mourut. Et je tombai le visage contre terre, et je criai à haute voix, en disant: Hélas! hélas! hélas! Seigneur Dieu, exterminez-Vous les restes d’Israël?

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.13  Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix : Ah ! Seigneur Éternel, anéantiras-tu ce qui reste d’Israël ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.13  Comme je prophétisais, Pheltias, fils de Banaïas, mourut ; et je tombai sur ma face, et je criai à haute voix, et je dis : « Ah ! Seigneur, Yahweh, vas-tu anéantir ce qui reste d’Israël ?»

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 11.13  Comme le prophétisais, Pheltias, fils de Banaïas, mourut. Alors je tombai sur ma face et je criai à haute voix : “Ah ! Seigneur Yahweh, veux-tu anéantir le reste d’Israël ?”

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.13  Or, comme je prophétisais, Pelatyahu fils de Benayahu mourut. Je tombai la face contre terre et m’écriai d’une voix forte : "Ah ! Seigneur Yahvé, vas-tu anéantir ce qui reste d’Israël ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.13  Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix : Ah ! Seigneur Éternel, extermineras-tu ce qui reste d’Israël ?

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 11.13  Et c’est, alors que je suis inspiré, Pelatyahou bèn Benayahou meurt. Je tombe sur mes faces, je clame à grande voix et je dis : « Aha, Adonaï IHVH-Elohîms ! L’achèvement, c’est toi qui le fais, contre le reste d’Israël. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 11.13  Comme je prophétisais, Pélatyas fils de Bénayas mourut; je tombai la face contre terre et m’écriai d’une voix forte: “Ah, Yahvé! Veux-tu donc détruire tout ce qui reste d’Israël?”

Segond 21

Ezéchiel 11.13  Pendant que je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, est mort. Je suis alors tombé le visage contre terre et me suis écrié à pleine voix : « Ah ! Seigneur Éternel, vas-tu exterminer ce qui reste d’Israël ? »

King James en Français

Ezéchiel 11.13  Et, comme je prophétisais, Pélatia, fils de Bénaja, mourut. Alors je tombai sur la face, et m’écriai à haute voix: Ah! SEIGNEUR Dieu, veux-tu anéantir le reste d’Israël?

La Septante

Ezéchiel 11.13  καὶ ἐγένετο ἐν τῷ προφητεύειν με καὶ Φαλτιας ὁ τοῦ Βαναιου ἀπέθανεν καὶ πίπτω ἐπὶ πρόσωπόν μου καὶ ἀνεβόησα φωνῇ μεγάλῃ καὶ εἶπα οἴμμοι οἴμμοι κύριε εἰς συντέλειαν σὺ ποιεῖς τοὺς καταλοίπους τοῦ Ισραηλ.

La Vulgate

Ezéchiel 11.13  et factum est cum prophetarem Pheltias filius Banaiae mortuus est et cecidi in faciem meam clamans voce magna et dixi heu heu heu Domine Deus consummationem tu facis reliquiarum Israhel

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.13  וַֽיְהִי֙ כְּהִנָּ֣בְאִ֔י וּפְלַטְיָ֥הוּ בֶן־בְּנָיָ֖ה מֵ֑ת וָאֶפֹּ֨ל עַל־פָּנַ֜י וָאֶזְעַ֣ק קֹול־גָּדֹ֗ול וָאֹמַר֙ אֲהָהּ֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה כָּלָה֙ אַתָּ֣ה עֹשֶׂ֔ה אֵ֖ת שְׁאֵרִ֥ית יִשְׂרָאֵֽל׃ פ

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.