Ezéchiel 11.17 Dites-leur donc : Voici ce que dit le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples ; je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai encore la terre d’Israël.
David Martin
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi dis-leur : ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : aussi je vous recueillerai d’entre les peuples, et je vous rassemblerai des pays auxquels vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
Ostervald
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi a dit le Seigneur, l’Éternel : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous recueillerai des divers pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
Ancien Testament Samuel Cahen
Ezéchiel 11.17C’est pourquoi dis, ainsi dit le Seigneur, Ieovah : Je vous rassemblerai d’entre les peuples et je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ezéchiel 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ezéchiel 11.17Dis donc : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je vous recueillerai du milieu des peuples, et vous réunirai en vous tirant des pays où vous êtes épars, et je vous donnerai le pays d’Israël.
Bible de Lausanne
Ezéchiel 11.17C’est pourquoi dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Je vous rassemblerai d’entre les peuples, et je vous recueillerai des terres dans lesquelles vous avez été dispersés, et je vous donnerai le sol d’Israël.
Nouveau Testament Oltramare
Ezéchiel 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Aussi je vous rassemblerai d’entre les peuples, et je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Ezéchiel 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi dis : Ainsi parle le Seigneur l’Éternel : Et je vous rassemblerai d’entre les peuples et je vous recueillerai des pays où vous avez été dispersés et je vous donnerai la terre d’Israël.
Ancien testament Zadoc Kahn
Ezéchiel 11.17 Aussi dis : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai d’entre les nations et je vous recueillerai des pays où vous avez été dispersés et je vous donnerai le pays d’Israël.
Glaire et Vigouroux
Ezéchiel 11.17Dis-leur donc : Ainsi parle le Seigneur Dieu : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, et je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Ezéchiel 11.17Dis-leur donc: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, et Je vous réunirai des pays où vous avez été dispersés, et Je vous donnerai la terre d’Israël.
Louis Segond 1910
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d’Israël.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ezéchiel 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi dis-leur : Ainsi parle le Seigneur Yahweh : je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous recueillerai des pays où vous avez été dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
Bible Pirot-Clamer
Ezéchiel 11.17C’est pourquoi dis ; Ainsi parle le Seigneur Yahweh : Je les rassemblerai du milieu des peuples et je les réunirai des pays où je les ai dispersés et je leur donnerai la terre d’Israël.
Bible de Jérusalem
Ezéchiel 11.17C’est pourquoi, dis : Ainsi parle le Seigneur Yahvé. Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai de tous les pays où vous avez été dispersés et je vous donnerai la terre d’Israël.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ezéchiel 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays où vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d’Israël.
Bible André Chouraqui
Ezéchiel 11.17Aussi dis : Ainsi dit Adonaï IHVH-Elohîms : Je vous regroupe des peuples, je vous réunis des terres où vous avez été dispersés, et je vous donne la glèbe d’Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ezéchiel 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ezéchiel 11.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ezéchiel 11.17Tu vas donc leur dire cette parole de Yahvé: Je vous rassemblerai d’entre les peuples, je vous réunirai de ces pays où vous avez été dispersés et je vous redonnerai la terre d’Israël.
Segond 21
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi, annonce : ‹ Voici ce que dit le Seigneur, l’Éternel : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai des pays où vous êtes éparpillés et je vous donnerai le territoire d’Israël. ›
King James en Français
Ezéchiel 11.17 C’est pourquoi dis-leur: Ainsi a dit le SEIGNEUR Dieu: Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous recueillerai des divers pays où vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
Ezéchiel 11.17propterea loquere haec dicit Dominus Deus congregabo vos de populis et adunabo de terris in quibus dispersi estis daboque vobis humum Israhel