Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ezéchiel 11.19

Comparateur biblique pour Ezéchiel 11.19

Lemaistre de Sacy

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai à tous un même cœur, et je répandrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair :

David Martin

Ezéchiel 11.19  Et je ferai qu’ils n’auront qu’un cœur, et je mettrai au dedans d’eux un esprit nouveau ; j’ôterai le cœur de pierre hors de leur chair, et je leur donnerai un cœur de chair.

Ostervald

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai parmi vous un esprit nouveau, j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un seul et même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau, et j’ôterai de leur corps leur cœur de pierre, et leur donnerai un cœur de chair,

Bible de Lausanne

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

Nouveau Testament Oltramare

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

Nouveau Testament Stapfer

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Ezéchiel 11.19  Et je ferai qu’ils ne seront qu’un cœur, et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau, et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un seul cœur et je mettrai parmi vous un esprit nouveau ; j’ôterai le cœur de pierre de leur corps et je leur donnerai un cœur de chair,

Glaire et Vigouroux

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un même cœur, et je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau ; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair ;

Bible Louis Claude Fillion

Ezéchiel 11.19  Et Je leur donnerai un même coeur, et Je mettrai dans leurs entrailles un esprit nouveau; J’ôterai de leur chair le coeur de pierre, et Je leur donnerai un coeur de chair;

Louis Segond 1910

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau ; J’ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Ezéchiel 11.19  Et je leur donnerai un seul cœur ; je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

Bible Pirot-Clamer

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un cœur nouveau et je mettrai dans leur intérieur un esprit nouveau ; j’ôterai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,

Bible de Jérusalem

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau : j’extirperai de leur chair le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau ; J’ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair,

Bible André Chouraqui

Ezéchiel 11.19  Je leur donne un cœur unique, je donne en leur sein un souffle nouveau. J’écarte le cœur de pierre de leur chair et leur donne un cœur de chair,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un cœur nouveau et je mettrai au-dedans d’eux un esprit nouveau. J’ôterai de leur chair leur cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.

Segond 21

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.

King James en Français

Ezéchiel 11.19  Je leur donnerai un même cœur, et je mettrai en eux un esprit nouveau; j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair,

La Septante

Ezéchiel 11.19  καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν ἑτέραν καὶ πνεῦμα καινὸν δώσω ἐν αὐτοῖς καὶ ἐκσπάσω τὴν καρδίαν τὴν λιθίνην ἐκ τῆς σαρκὸς αὐτῶν καὶ δώσω αὐτοῖς καρδίαν σαρκίνην.

La Vulgate

Ezéchiel 11.19  et dabo eis cor unum et spiritum novum tribuam in visceribus eorum et auferam cor lapideum de carne eorum et dabo eis cor carneum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ezéchiel 11.19  וְנָתַתִּ֤י לָהֶם֙ לֵ֣ב אֶחָ֔ד וְר֥וּחַ חֲדָשָׁ֖ה אֶתֵּ֣ן בְּקִרְבְּכֶ֑ם וַהֲסִ֨רֹתִ֜י לֵ֤ב הָאֶ֨בֶן֙ מִבְּשָׂרָ֔ם וְנָתַתִּ֥י לָהֶ֖ם לֵ֥ב בָּשָֽׂר׃

SBL Greek New Testament

Ezéchiel 11.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.